首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Foreign Language Creation And Rootless Back Translation

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-17页
CHAPTER I INTRODUCTION第17-22页
    1.1 Research Background第17-18页
    1.2 Research Significance第18-19页
    1.3 Objects of the Research第19-20页
    1.4 Research Methods第20页
    1.5 Organization of the Research第20-22页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第22-31页
    2.1 Researches on Lin Yutang and Moment in Peking第22-26页
        2.1.1 Previous Studies on Lin Yutang第23-24页
        2.1.2 Previous Studies on Moment in Peking第24-26页
    2.2 Previous Studies on Foreign Language Creation and Rootless Back Translation第26-31页
        2.2.1 Previous Studies on Foreign Language Creation第26-27页
        2.2.2 Previous Studies on Rootless Back Translation第27-31页
CHAPTER III FOREIGN LANGUAGE CREATION OF MOMENT IN PEKING第31-50页
    3.1 Definition of Foreign Language Creation第31页
    3.2 Differences Between Pseudotranslation and Foreign Language Creation第31-33页
    3.3 Translation of Culture-loaded Words and Expressions in Moment in Peking第33-41页
        3.3.1 Translation of Ecological Culture-loaded Words and Expressions第33-34页
        3.3.2 Translation of Material Culture-loaded Words and Expressions第34-35页
        3.3.3 Translation of Social Culture-loaded Words and Expressions第35-37页
        3.3.4 Translation of Religious Culture-loaded Words and Expressions第37-38页
        3.3.5 Translation of Linguistic Culture-loaded Words and Expressions第38-41页
    3.4 Expressiveness Force of English to Chinese Folklore in Moment in Peking第41-47页
        3.4.1 Foreign Language Creation of Traditional Chinese Wedding第42-43页
        3.4.2 Expressiveness Force of English to Chinese Wedding第43-47页
    3.5 Universality of Foreign Language Creation第47-50页
Chapter Ⅳ Rootless Back Translation of Moment in Peking第50-74页
    4.1 Analysis of Back Translation第50-53页
        4.1.1 Definitions of Back Translation第50-51页
        4.1.2 Elements Involved in Back Translation第51-53页
    4.2 Analysis of Rootless Back Translation第53-58页
        4.2.1 Definition of Rootless Back Translation第53-55页
        4.2.2 Elements Involved in Rootless Back Translation第55-58页
    4.3 Rootless Back Translation –A Special Kind of Back Translation第58-59页
    4.4 Universality of Rootless Back Translation第59-60页
    4.5 Rootless Back Translation of Moment in Peking第60-74页
        4.5.1 Rootless Back Translation of Ecological Culture-loaded Wordsand Expressions第61-63页
        4.5.2 Rootless Back Translation of Material Culture-loaded Wordsand Expressions第63-64页
        4.5.3 Rootless Back Translation of Social Culture-loaded Wordsand Expressions第64-66页
        4.5.4 Rootless Back Translation of Religious Culture-loaded Wordsand Expressions第66-67页
        4.5.5 Rootless Back Translation of Linguistic Culture-loaded Wordsand Expressions第67-74页
Chapter Ⅴ Conclusion第74-77页
    5.1 Findings and Contributions第74-75页
    5.2 Limitations第75-77页
REFERENCES第77-80页
APPENDIXES第80-93页
    Descriptions of Traditional Chinese Funeral第80-82页
    Descriptions of Traditional Chinese Female Image第82-84页
    Descriptions of Traditional Chinese Festival and Solar Terms第84-85页
    Culture-loaded Words and Expressions第85-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:马克思主义意识形态功能的实现研究
下一篇:魯迅の翻訳作品における二字中日語の翻訳についての研究——『懸物』と『羅生門』を中心に