| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Description of the Translation Program | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第10页 |
| 1.3 Organization of the Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第12-14页 |
| 2.1 Preparation | 第12页 |
| 2.2 Translation | 第12页 |
| 2.3 Revision | 第12-14页 |
| Chapter Three Features of the Source Text and the Guiding Theory | 第14-22页 |
| 3.1 Features of the Source Text | 第14-17页 |
| 3.1.1 Simple in Language | 第14-15页 |
| 3.1.2 Brief in Introduction | 第15-16页 |
| 3.1.3 Clear in Items | 第16-17页 |
| 3.1.4 Rich in Details | 第17页 |
| 3.2 The Skopos Theory | 第17-20页 |
| 3.2.1 The Development of Functional Translation Theory | 第17-19页 |
| 3.2.2 The Rules of Skopos Theory | 第19-20页 |
| 3.3 Application of Skopos Theory in the Translation | 第20-22页 |
| Chapter Four Case Study | 第22-33页 |
| 4.1 Application of Skopos Rule | 第22-25页 |
| 4.2 Application of Coherence Rule | 第25-29页 |
| 4.3 Application of Fidelity Rule | 第29-31页 |
| 4.4 Reflection | 第31-33页 |
| Chapter Five Conclusion | 第33-34页 |
| References | 第34-36页 |
| Acknowledgments | 第36-37页 |
| Appendix | 第37-109页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第109页 |