| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4页 |
| 引言 | 第6-7页 |
| 第一章 理论综述 | 第7-10页 |
| 1.1 口译的特点 | 第7页 |
| 1.2 释意理论概要 | 第7-8页 |
| 1.3 释意理论与口译实践 | 第8-10页 |
| 第二章 口译项目实践概述 | 第10-14页 |
| 2.1 项目背景介绍 | 第10页 |
| 2.2 研究材料概述 | 第10-11页 |
| 2.3 译前准备 | 第11-13页 |
| 2.4 本次口译实践特点分析 | 第13-14页 |
| 第三章 释意翻译基本原则指导下的口译策略选择 | 第14-30页 |
| 3.1 以话语篇章为意义单位释意原则指导下的口译策略选择 | 第14-17页 |
| 3.2 以“脱离语言外壳”的信息重组原则指导下的口译策略选择 | 第17-25页 |
| 3.3 注重交际效果原则指导下的口译策略选择 | 第25-30页 |
| 口译实践总结 | 第30-33页 |
| 收获与心得 | 第30页 |
| 问题与不足 | 第30-31页 |
| 口译效果自评 | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-34页 |
| 附录 | 第34-49页 |
| 致谢 | 第49页 |