首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的“中日友好幸福沙棘林种植”项目口译实践报告

摘要第3-4页
abstract第4页
引言第6-7页
第一章 理论综述第7-10页
    1.1 口译的特点第7页
    1.2 释意理论概要第7-8页
    1.3 释意理论与口译实践第8-10页
第二章 口译项目实践概述第10-14页
    2.1 项目背景介绍第10页
    2.2 研究材料概述第10-11页
    2.3 译前准备第11-13页
    2.4 本次口译实践特点分析第13-14页
第三章 释意翻译基本原则指导下的口译策略选择第14-30页
    3.1 以话语篇章为意义单位释意原则指导下的口译策略选择第14-17页
    3.2 以“脱离语言外壳”的信息重组原则指导下的口译策略选择第17-25页
    3.3 注重交际效果原则指导下的口译策略选择第25-30页
口译实践总结第30-33页
    收获与心得第30页
    问题与不足第30-31页
    口译效果自评第31-33页
参考文献第33-34页
附录第34-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:甘肃省文化产业发展集团投资策略研究
下一篇:释意理论指导下文化负载词的口译策略