韩文拟声、拟态词的中文翻译法研究
提要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
1.绪论 | 第8-13页 |
1.1 研究目的 | 第8-9页 |
1.2 研究对象和方法 | 第9-10页 |
1.3 研究概况 | 第10-13页 |
2. 拟声词和拟态词的定义和功能 | 第13-18页 |
2.1 拟声词和拟态词的定义 | 第13页 |
2.2 拟声词和拟态词的功能 | 第13-18页 |
2.2.1 拟声词的功能 | 第13-16页 |
2.2.2 拟态词的功能 | 第16-18页 |
3. 韩文作品中拟声、拟态词汉译方法的分类 | 第18-22页 |
3.1 现有翻译方法 | 第18-19页 |
3.2 方法分类 | 第19-22页 |
3.2.1 一对一翻译法 | 第19页 |
3.2.2 说明性词语或短语替换法 | 第19-20页 |
3.2.3 词性转变法 | 第20页 |
3.2.4 省略法 | 第20-22页 |
4. 韩文作品中拟声词和拟态词的汉译方法 | 第22-34页 |
4.1 拟声词的汉译法分析 | 第22-26页 |
4.1.1 一对一翻译法 | 第22-23页 |
4.1.2 说明性词语或短语替换法 | 第23-24页 |
4.1.3 词性转变法 | 第24-25页 |
4.1.4 省略法 | 第25-26页 |
4.2 拟态词的汉译方法分析 | 第26-32页 |
4.2.1 一对一翻译法 | 第26页 |
4.2.2 “拟态词+动词”部分概括法 | 第26-29页 |
4.2.3 说明性词语或短语替换法 | 第29-31页 |
4.2.4 省略法 | 第31-32页 |
4.3 拟声、拟态词的汉译方法统计 | 第32-34页 |
5. 结论 | 第34-37页 |
5.1 韩语拟声词的汉译方法 | 第34-35页 |
5.1.1 一对一翻译法 | 第34页 |
5.1.2 说明性词语或短语替换法 | 第34-35页 |
5.1.3 词性转变法 | 第35页 |
5.1.4 省略法 | 第35页 |
5.2 韩语拟态词汉译方法 | 第35-36页 |
5.2.1 一对一翻译法 | 第35页 |
5.2.2 “拟态词+动词”部分概括法 | 第35-36页 |
5.2.3 说明性词语或短语替换法 | 第36页 |
5.2.4 省略法 | 第36页 |
5.3 结语 | 第36-37页 |
致谢 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |