《评估跨专业教育》翻译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
引言 | 第9-11页 |
第一章 翻译任务描述 | 第11-12页 |
1.1 任务背景 | 第11页 |
1.2 任务性质 | 第11-12页 |
第二章 翻译过程描述 | 第12-14页 |
2.1 译前准备 | 第12-13页 |
2.1.1 翻译辅助工具的准备 | 第12页 |
2.1.2 翻译理论的选择 | 第12页 |
2.1.3 翻译计划的制定 | 第12-13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-14页 |
2.2.1 翻译计划执行情况 | 第13页 |
2.2.2 审校质量控制情况 | 第13-14页 |
第三章 医学类文本汉译特色案例分析 | 第14-29页 |
3.1 医学专业词汇 | 第14-17页 |
3.1.1 医学专业词汇的简单分类 | 第14-15页 |
3.1.2 医学专业词汇的翻译方法 | 第15-17页 |
3.2 标题的翻译 | 第17-19页 |
3.2.1 大标题的学术化翻译 | 第17-18页 |
3.2.2 小标题结构的一致化 | 第18-19页 |
3.3 图表的翻译 | 第19-25页 |
3.3.1 表格的翻译及制作 | 第19-22页 |
3.3.2 图片的制作或注释 | 第22-25页 |
3.4 斜体字及标点符号的翻译 | 第25-29页 |
3.4.1 斜体字的转化翻译 | 第25-26页 |
3.4.2 部分标点符号的翻译 | 第26-29页 |
第四章 翻译实践总结 | 第29-31页 |
4.1 翻译实践中所遇问题及相关思考 | 第29页 |
4.2 对今后学习的启发及展望 | 第29-31页 |
注释 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录1 原文 | 第33-69页 |
附录2 译文 | 第69-99页 |
致谢 | 第99页 |