首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

主位推进理论视角下的中英旅游文本对比与翻译研究

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-7页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Purpose and Significance of the Research第13页
    1.3 Frame of the Study第13-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-28页
    2.1 A Brief Introduction to the Thematic Progression Theory第15-18页
    2.2 Application of Thematic Progression Pattern at home and abroad第18-21页
        2.2.1 Application of TP to textual analysis第18-21页
        2.2.2 Application of TP to translation studies第21页
    2.3 Previous Researches on Translation of Tourist Texts第21-27页
        2.3.1 The linguistic characteristics of tourist materials第21-23页
        2.3.2 The translation of tourist materials第23-27页
    2.4 Summary第27-28页
CHATPER THREE METHODOLOGY第28-35页
    3.1Research Questions第28页
    3.2 Data Collection第28-30页
        3.2.1 Materials第28-29页
        3.2.2 Instruments第29页
        3.2.3 Procedures of collection第29-30页
    3.3 Date Analysis第30-31页
        3.3.1 dentification of variables第30页
        3.3.2 Cohesive devices第30页
        3.3.3 Thematic Progression Patterns第30-31页
        3.3.4 Distribution Frequency第31页
    3.4 Sample Analysis of Chinese Original Tourism Text第31-33页
        3.4.1 Process of thematic progression in《虹桥》第31-32页
        3.4.2 Process of thematic progression in《外滩》第32-33页
    3.5 Sample Analysis of English Original Tourism Text第33-35页
        3.5.1 Process of thematic progression in, < Grand Teton National Park>第33-35页
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION第35-47页
    4.1 Results第35-37页
        4.1.1 Results of Original Tourist Texts第36-37页
        4.1.2 Results Corresponding Translation第37页
    4.2 Discussion第37-47页
        4.2.1 The Cohesion and Coherence in Original Chinese Tourist Texts and Their Corresponding Translations第39-42页
        4.2.2 The Intentionality in Original Chinese Tourist Texts and Their Corresponding Translations第42-43页
        4.2.3 The Informativity in Original Chinese Tourist Texts and their Corresponding Translations第43-45页
        4.2.4 The Acceptability in Original Chinese Tourist Texts and Their Corresponding Translations第45-47页
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS第47-50页
    5.1 Major findings of study第47-48页
    5.2 Implications of the research第48-49页
    5.3 Limitations and suggestions for further study第49-50页
References第50-53页
APPENDIX第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:格式塔意象视角下王维英译诗歌意象翻译再造的研究
下一篇:大学生创新创业博弈机理和演化路径研究--基于南京创业项目的典型案例和数据