首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《西太平洋的航海者》中译本中文化描述翻译的比较研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter Ⅰ Introduction第8-12页
    1.1 Research background第8-10页
    1.2 Research significance第10页
    1.3 The Research question and Study methods of the thesis第10-11页
    1.4 Organization of the thesis第11-12页
Chapter Ⅱ Literature Review第12-16页
    2.1 Research on Skopostheorie Abroad第12-14页
    2.2 Research on Skopos Theory in China第14-16页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第16-22页
    3.1 An Introduction to skopos theory第16-18页
        3.1.1 the First Stage第16-17页
        3.1.2 the Second Stage第17页
        3.1.3 the Third Stage第17-18页
        3.1.4 the Last Stage第18页
    3.2 Rules of Skopos theory第18-22页
        3.2.1 The Skopos Rule第19页
        3.2.2 The Coherent Rule第19-20页
        3.2.3 The Fidelity Rule第20-22页
Chapter Ⅳ A Comparison of the Two Translated Versions in Light of Skopos Theory第22-37页
    4.1 Magic in Kula第22-31页
        4.1.1 Black magic第22-28页
        4.1.2 Magical counter-action第28-31页
    4.2 Canoes and Sailing第31-33页
    4.3 The Articles Exchanged第33-37页
Chapter Ⅴ Causes of Problems in the Translation第37-47页
    5.1 The Language Ability of The Translator第37-41页
    5.2 Lack of disciplinary knowledge第41-47页
Conclusion第47-50页
Bibliography第50-53页
Acknowlegements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:奥克塔维亚·巴特勒《亲缘》中的种族与性别歧视
下一篇:潘光旦译《性心理学》副文本功能研究