首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律英语句子汉译的归化观--以《摩根士丹利和美国发现公司分立和分配协议》为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-8页
    1.1 材料介绍第7页
    1.2 选题意义第7页
    1.3 报告结构第7-8页
第2章 英汉句法层面的归化观第8-10页
    2.1 东西方的归化法概说第8页
    2.2 归化法与法律英语汉译第8-10页
第3章 法律英语句子汉译的归化法第10-15页
    3.1 调整信息重心第10-11页
    3.2 遵循时序先后第11-13页
    3.3 转被动为主动第13-15页
第4章 总结第15-16页
参考文献第16-17页
附录1 原文第17-57页
附录2 译文第57-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:目的论在英汉法律翻译中的应用--以《合同法重述》(第二版)第一章为例
下一篇:自体非神经组织材料移植修复面神经缺损的动物实验研究