| 内容摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One Literature Review | 第12-16页 |
| 1.1 General Review of Lin Shu’s Translated Works | 第12页 |
| 1.2 Influence of Lin Shu’s Translation on Chinese Literature | 第12-13页 |
| 1.3 Previous Studies on Lin Shu’s Translation | 第13-16页 |
| Chapter Two Theoretical Basis | 第16-21页 |
| 2.1 André Lefevere's Rewriting Theory | 第16-18页 |
| 2.2 Hans J. Vermeer’s Skopostheorie | 第18-21页 |
| Chapter Three Overview of Social and Cultural Background in Late Period of the Qing Dynasty | 第21-29页 |
| 3.1 Dominant Ideology | 第21-24页 |
| 3.1.1 Political Background | 第21-22页 |
| 3.1.2 Cultural Background | 第22-24页 |
| 3.2 Dominant Poetics | 第24-29页 |
| 3.2.1 Readers’ Aesthetic Criteria | 第25-27页 |
| 3.2.2 Readers’ Expectations | 第27-29页 |
| Chapter Four Influence of Lin Shu’s Motivations on His Translation | 第29-44页 |
| 4.1 Lin Shu’s Motivations | 第29-36页 |
| 4.1.1 To Relieve Internal Grief | 第30-31页 |
| 4.1.2 To Arouse People's Patriotic Awareness | 第31-34页 |
| 4.1.3 To Inspire People to Learn from the West | 第34-36页 |
| 4.2 Influence of Motivations on Selection of Originals | 第36-44页 |
| 4.2.1 Political Novels and War Novels | 第36-38页 |
| 4.2.2 Detective Novels and Adventure Novels | 第38-40页 |
| 4.2.3 Social Novels | 第40-41页 |
| 4.2.4 Love Stories | 第41-44页 |
| Chapter Five Strategies and Techniques in Lin Shu’s Translation | 第44-55页 |
| 5.1 Employment of Strategies | 第44-48页 |
| 5.1.1 Domestication | 第44-46页 |
| 5.1.2 Foreignization | 第46-48页 |
| 5.2 Adoption of Techniques | 第48-55页 |
| 5.2.1 Adaptation | 第49-50页 |
| 5.2.2 Omission | 第50-53页 |
| 5.2.3 Amplification | 第53-55页 |
| Conclusion | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-61页 |
| Acknowledgements | 第61-62页 |
| Appendix | 第62页 |