首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《非你莫属》(7-8章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Background of Translation Project第11-12页
    1.2 Significance of Translation Project第12页
    1.3 Structure of Translation Report第12-14页
Chapter Two PROCESS OF TRANSLATION PRACTICE第14-16页
    2.1 Preparation before Translation第14页
    2.2 Choice of Translation Strategy第14-15页
    2.3 Modification of Chinese Translation第15-16页
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES AND TRANSLATIONMETHODS ADOPTED第16-34页
    3.1 Translation Difficulties第16-20页
        3.1.1 Polysemy第16-17页
        3.1.2 Fluent expression of words第17-18页
        3.1.3 Presentation of latent semantics第18-19页
        3.1.4 Translation of sentences in passive voice第19页
        3.1.5 Translation of long sentences第19-20页
    3.2 Translation Methods第20-34页
        3.2.1 Choice of word's meaning第20-22页
        3.2.2 Conversion between parts of speech第22-25页
        3.2.3 Amplification第25-27页
        3.2.4 Transformation of voice第27-29页
        3.2.5 Following the original syntactic order第29-30页
        3.2.6 Division第30-34页
Chapter Four CONCLUSION第34-36页
REFERENCES第36-37页
APPENDIX Ⅰ Only Beloved第37-58页
APPENDIX Ⅱ《非你莫属》第58-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:1、喘敏脱治疗哮喘主要药效学研究 2、新霉胺原料药的有机溶剂残留与水溶液稳定性研究
下一篇:老年股骨粗隆间骨折后死亡原因调查及相关因素分析