摘要(中文) | 第4-5页 |
摘要(英文) | 第5-6页 |
引言 | 第9-11页 |
第一章 文献综述 | 第11-13页 |
第二章 理论框架 | 第13-20页 |
2.1 翻译作为一种工具的重要性 | 第13-15页 |
2.2 研究翻译作为媒介的功障碍与偏离的原因 | 第15-17页 |
2.3 翻译媒介的功能障碍与偏离的要素 | 第17-20页 |
2.3.1 功能障碍与偏离的主体 | 第17页 |
2.3.2 功能障碍与偏离的客体 | 第17-18页 |
2.3.3 功能障碍与偏离的受体 | 第18页 |
2.3.4 功能障碍与偏离的行为 | 第18-19页 |
2.3.5 功能障碍与偏离的结果 | 第19-20页 |
第三章 翻译媒介的“功能障碍” | 第20-31页 |
3.1 文化差异造成的功能障碍 | 第20-24页 |
3.2 语言差异造成的功能障碍 | 第24-26页 |
3.3 译者自身因素造成的功能障碍 | 第26-27页 |
3.4 综合因素造成的功能障碍 | 第27-31页 |
第四章 翻译媒介介入的“偏离” | 第31-42页 |
4.1 文化差异造成的介入偏离 | 第31-34页 |
4.2 语言差异造成的介入偏离 | 第34-36页 |
4.3 译者自身因素造成的介入偏离 | 第36-37页 |
4.4 综合因素造成的介入偏离 | 第37-42页 |
结论 | 第42-44页 |
收获与发现 | 第42-43页 |
问题与不足 | 第43-44页 |
参考文献 | 第44-49页 |
INTRODUCTION | 第49-52页 |
Chapter One LITERATURE REVIEW | 第52-54页 |
Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK | 第54-63页 |
2.1 The Importance of Translation as a Tool | 第54-56页 |
2.2 Reasons of Studying Dysfunction and Deviation of Translation as a Medium | 第56-59页 |
2.3 Elements of Dysfunction and Deviation of Translation as a Medium | 第59-63页 |
2.3.1 The subject of dysfunction and deviation | 第59-60页 |
2.3.2 The object of dysfunction and deviation | 第60页 |
2.3.3 The receptor of dysfunction and deviation | 第60-61页 |
2.3.4 The behavior of dysfunction and deviation | 第61页 |
2.3.5 The result of dysfunction and deviation | 第61-63页 |
Chapter Three THE DYSFUNCTION OF TRANSALTION AS AMEDIUM | 第63-76页 |
3.1 Dysfunction Caused by Cultural Differences | 第63-68页 |
3.2 Dysfunction Caused by Linguistic Differences | 第68-70页 |
3.3 Dysfunction Caused by Translators | 第70-72页 |
3.4 Dysfunction Caused by Comprehensive Factors | 第72-76页 |
Chapter Four THE DEVIATION OF TRANSLATION AS AMEDIUM | 第76-89页 |
4.1 Deviation Caused by Cultural Differences | 第76-80页 |
4.2 Deviation Caused by Linguistic Differences | 第80-82页 |
4.3 Deviation Caused by Translators | 第82-84页 |
4.4 Deviation Caused by Comprehensive Factors | 第84-89页 |
CONCLUSION | 第89-92页 |
Major Findings | 第89-91页 |
Limitations | 第91-92页 |
REFERENCES | 第92-95页 |
在学期间的研究成果 | 第95页 |