首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译作为媒介的功能障碍与偏离

摘要(中文)第4-5页
摘要(英文)第5-6页
引言第9-11页
第一章 文献综述第11-13页
第二章 理论框架第13-20页
    2.1 翻译作为一种工具的重要性第13-15页
    2.2 研究翻译作为媒介的功障碍与偏离的原因第15-17页
    2.3 翻译媒介的功能障碍与偏离的要素第17-20页
        2.3.1 功能障碍与偏离的主体第17页
        2.3.2 功能障碍与偏离的客体第17-18页
        2.3.3 功能障碍与偏离的受体第18页
        2.3.4 功能障碍与偏离的行为第18-19页
        2.3.5 功能障碍与偏离的结果第19-20页
第三章 翻译媒介的“功能障碍”第20-31页
    3.1 文化差异造成的功能障碍第20-24页
    3.2 语言差异造成的功能障碍第24-26页
    3.3 译者自身因素造成的功能障碍第26-27页
    3.4 综合因素造成的功能障碍第27-31页
第四章 翻译媒介介入的“偏离”第31-42页
    4.1 文化差异造成的介入偏离第31-34页
    4.2 语言差异造成的介入偏离第34-36页
    4.3 译者自身因素造成的介入偏离第36-37页
    4.4 综合因素造成的介入偏离第37-42页
结论第42-44页
    收获与发现第42-43页
    问题与不足第43-44页
参考文献第44-49页
INTRODUCTION第49-52页
Chapter One LITERATURE REVIEW第52-54页
Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK第54-63页
    2.1 The Importance of Translation as a Tool第54-56页
    2.2 Reasons of Studying Dysfunction and Deviation of Translation as a Medium第56-59页
    2.3 Elements of Dysfunction and Deviation of Translation as a Medium第59-63页
        2.3.1 The subject of dysfunction and deviation第59-60页
        2.3.2 The object of dysfunction and deviation第60页
        2.3.3 The receptor of dysfunction and deviation第60-61页
        2.3.4 The behavior of dysfunction and deviation第61页
        2.3.5 The result of dysfunction and deviation第61-63页
Chapter Three THE DYSFUNCTION OF TRANSALTION AS AMEDIUM第63-76页
    3.1 Dysfunction Caused by Cultural Differences第63-68页
    3.2 Dysfunction Caused by Linguistic Differences第68-70页
    3.3 Dysfunction Caused by Translators第70-72页
    3.4 Dysfunction Caused by Comprehensive Factors第72-76页
Chapter Four THE DEVIATION OF TRANSLATION AS AMEDIUM第76-89页
    4.1 Deviation Caused by Cultural Differences第76-80页
    4.2 Deviation Caused by Linguistic Differences第80-82页
    4.3 Deviation Caused by Translators第82-84页
    4.4 Deviation Caused by Comprehensive Factors第84-89页
CONCLUSION第89-92页
    Major Findings第89-91页
    Limitations第91-92页
REFERENCES第92-95页
在学期间的研究成果第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:钙基添加剂与高硫煤共热解固硫作用及产物变化规律
下一篇:USY分子筛对煤热解气态焦油的催化改质