首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《英语教学中的教材和方法:教师用书》(第一部分)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 翻译背景第7页
    1.2 翻译意义第7-9页
2 任务描述第9-11页
    2.1 作者及作品简介第9页
    2.2 文本特点及难点第9-11页
3 翻译过程第11-13页
    3.1 译前准备第11-12页
        3.1.1 选取文本和翻译理论第11页
        3.1.2 审阅原文第11-12页
        3.1.3 工具及参考文献第12页
    3.2 初译第12页
    3.3 审译、定稿第12-13页
4 翻译理论基础第13-19页
    4.1 功能对等理论概述第13-14页
    4.2 功能对等理论下的指导原则第14-15页
    4.3 功能对等理论指导下的翻译技巧第15-19页
        4.3.1 词汇层面第15-16页
        4.3.2 句子层面第16-17页
        4.3.3 语篇层面第17-19页
5 翻译实践案例分析第19-32页
    5.1 词汇层面第19-23页
        5.1.1 增词译法第19-20页
        5.1.2 省词译法第20-21页
        5.1.3 词性转换法第21-23页
    5.2 句子层面第23-27页
        5.2.1 分译法第23-25页
        5.2.2 换序译法第25-26页
        5.2.3 转态译法第26-27页
    5.3 语篇层面第27-32页
        5.3.1 照应与翻译第27-29页
        5.3.2 替代与翻译第29-30页
        5.3.3 省略与翻译第30页
        5.3.4 连接与翻译第30-32页
6 翻译实践总结第32-34页
    6.1 翻译收获第32页
    6.2 翻译不足第32-33页
    6.3 翻译启示第33-34页
附录第34-60页
参考文献第60-61页
致谢第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:钢筋混凝土轴心受拉宏观本构关系试验研究
下一篇:基于双源双渠道的闭环供应链库存优化研究