首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《知识产权战略》(第二、三章)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgement第7-10页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Introduction to the Translation Project第10-12页
        1.1.1 Background of the Translation Project第10-11页
        1.1.2 Significance and Objectives of the Translation Project第11页
        1.1.3 Structure of the Translation Project第11-12页
    1.2 Preparatory Work第12-13页
Chapter Two Source Text Analyses and Theoretical Basis for Translation第13-20页
    2.1 Analyses of Source Text第13-16页
        2.1.1 Introduction to the Author第13页
        2.1.2 Main Content of the Source Text第13-14页
        2.1.3 Structure of the Source Text第14页
        2.1.4 Stylistic Features of the Source Text第14-16页
            2.1.4.1 Lexical Level第14-15页
            2.1.4.2 Syntactic level第15-16页
    2.2 Theoretical Basis for Translation第16-20页
        2.2.1 Overview of Text Typology第16-17页
        2.2.2 Translation Difficulties第17-18页
        2.2.3 Translation Strategy for Problems第18-20页
Chapter Three Case Studies of the Translation Project第20-29页
    3.1 Translation of Long Sentences第20-25页
        3.1.1 Linear Reconstruction第21-22页
        3.1.2 Division第22-23页
        3.1.3 Modification第23-25页
    3.2 Translation of Parenthesis第25-29页
        3.2.1 Parenthesis act as the Function of Explanation第25-26页
        3.2.2 Parenthesis act as the Function of Emphasisss第26-29页
Chapter Four Conclusion第29-31页
    4.1 Translation Revelation第29-30页
    4.2 Lessons from Translation Project第30-31页
References第31-32页
Appendix I: Source Text第32-59页
Appendix II: Target Text第59-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:新诗学格律设计观在图形创意设计中的研究与应用
下一篇:基于NLRP3炎症小体的无烟气烟草水提取物的肝脏毒性作用及机制研究