摘要 | 第11-12页 |
Abstract | 第12-13页 |
Chapter One Introduction | 第14-18页 |
1.1 Research background | 第14-15页 |
1.2 Purpose and significance | 第15-16页 |
1.3 Methodology | 第16页 |
1.4 Thesis structure | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-28页 |
2.1 An overview of researches on humor | 第18-22页 |
2.1.1 Previous study of humor abroad | 第18-21页 |
2.1.1.1 Three traditional theories | 第19页 |
2.1.1.2 Psychological approaches | 第19-20页 |
2.1.1.3 Literary approaches | 第20页 |
2.1.1.4 Linguistics approaches | 第20-21页 |
2.1.2 Previous study of humor at home | 第21-22页 |
2.1.2.1 Linguistics researches on humor | 第21页 |
2.1.2.2 Pragmatic researches on humor | 第21-22页 |
2.1.2.3 Rhetorical researches on humor | 第22页 |
2.2 An overview of researches on humor translation | 第22-25页 |
2.2.1 An overview of researches on humor translation abroad | 第22-23页 |
2.2.2 An overview of researches on humor translation at home | 第23-25页 |
2.3 An overview of researches on Xu Sanguan Mai Xue Ji and its English version | 第25-27页 |
2.4 Summary | 第27-28页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第28-38页 |
3.1 The General Theory of Verbal Humor | 第28-31页 |
3.1.1 Six Knowledge Resource | 第29-30页 |
3.1.2 Joke Similarity Metric | 第30-31页 |
3.2 The Extended Theory of the GTVH | 第31-33页 |
3.3 Applications of the GTVH and its Extended Theory | 第33-37页 |
3.3.1 Applications of the GTVH in Xu Sanguan Mai Xue Ji | 第34-36页 |
3.3.2 Applications of the Extended Theory in Xu Sanguan Mai Xue Ji | 第36-37页 |
3.4 Summary | 第37-38页 |
Chapter Four Data Collection and Database Compilation | 第38-52页 |
4.1 The criterion for data collection | 第38-40页 |
4.1.1 Representativeness | 第38-39页 |
4.1.2 Size | 第39-40页 |
4.1.3 Sampling | 第40页 |
4.2 Data collection and Data compilation | 第40-45页 |
4.2.1 Data Extraction | 第41-42页 |
4.2.2 Tokenization | 第42页 |
4.2.3 Input of data | 第42-44页 |
4.2.4 Alignment | 第44页 |
4.2.5 Database annotation | 第44-45页 |
4.3 Statistical results and data analysis | 第45-51页 |
4.3.1 Data type in Xu Sanguan Mai Xue Ji | 第46页 |
4.3.2 Rhetorical devices and Chinese alien sources | 第46-48页 |
4.3.3 Translation Method | 第48-51页 |
4.4 Summary | 第51-52页 |
Chapter Five Case Study | 第52-84页 |
5.1 Humor with rhetorical devices | 第52-77页 |
5.1.1 Simile | 第52-55页 |
5.1.2 Metaphor | 第55-57页 |
5.1.3 Hyperbole | 第57-60页 |
5.1.4 Personification | 第60-63页 |
5.1.5 Irony | 第63-66页 |
5.1.6 Metonymy | 第66-68页 |
5.1.7 Allusion | 第68-70页 |
5.1.8 Pun | 第70-72页 |
5.1.9 Repetition | 第72-73页 |
5.1.10 Antithesis | 第73-74页 |
5.1.11 Rhetorical question | 第74-76页 |
5.1.12 Parody | 第76-77页 |
5.2 Translation strategies of rhetorical devices | 第77-81页 |
5.2.1 Homogeneous conversion mode | 第77-79页 |
5.2.2 Heterogeneous conversion mode | 第79-80页 |
5.2.3 Null conversion mode | 第80-81页 |
5.3 Summary | 第81-84页 |
Chapter Six Conclusion | 第84-88页 |
6.1 Major findings | 第84-86页 |
6.2 Limitations of the research | 第86-87页 |
6.3 Suggestion for further research | 第87-88页 |
Bibliography | 第88-94页 |
Appendix Ⅰ | 第94-104页 |
Appendix Ⅱ | 第104-106页 |
Acknowledgements | 第106页 |