首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“和谐”论在文学翻译中的合理性--以《Thank You for Your Service》汉译为例

Acknowledgement第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-11页
Table of Content第11-12页
Chapter One:Introduction第12-15页
Chapter Two:Literature Review第15-21页
   ·Previous studies on literature translation第15-17页
   ·Adaptability of "Harmony Theory"第17-18页
   ·Basic principles of "Harmony Theory"第18页
   ·Applicability of the theory for the translation project第18-21页
Chapter Three:The application of "Harmony Theory" during the translation第21-40页
   ·Analysis of the source text from stylistic and linguistic angles第21-25页
     ·Overall tone of the novel第22页
     ·Flashbacks in narration第22-23页
     ·Stylistic Features第23-25页
   ·Analysis of the application of "Harmony Theory" with examples第25-38页
     ·Overall grasp of the source text第26-28页
     ·Preference to free translation第28-31页
     ·Syntactic unit of translation第31-35页
     ·Translation of emotion第35-38页
     ·Summary of translation strategies第38-40页
Chapter Four:Conclusion第40-42页
Reference第42-43页
原文:Thank you for your service第43-72页
译文:谢谢你们的服役第72-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:《简明世界史—图解年代表》第一章翻译实践报告
下一篇:基于语料库的德语口语篇章中衔接手段的使用分析