| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-11页 |
| ·项目背景 | 第8-9页 |
| ·项目目标 | 第9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-15页 |
| ·理论基础 | 第11-12页 |
| ·原文介绍 | 第12-14页 |
| ·作者简介 | 第12-13页 |
| ·主要内容 | 第13-14页 |
| ·原文分析 | 第14页 |
| ·小结 | 第14-15页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第15-22页 |
| ·翻译难点 | 第15-16页 |
| ·准备工作 | 第16页 |
| ·专业知识准备 | 第16页 |
| ·翻译策略准备 | 第16页 |
| ·翻译方法 | 第16-21页 |
| ·长难句拆分 | 第16-18页 |
| ·语态转换 | 第18-19页 |
| ·还原 | 第19-20页 |
| ·增译或省译 | 第20-21页 |
| ·小结 | 第21-22页 |
| 第四章 翻译总结 | 第22-24页 |
| ·翻译启示 | 第22页 |
| ·翻译教训 | 第22-23页 |
| ·仍待解决的问题 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录一 原文 | 第25-71页 |
| 附录二 译文 | 第71-102页 |
| 致谢 | 第102页 |