| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Research Significance | 第10页 |
| ·Structure of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-21页 |
| ·Related Studies On the Context Studies | 第12-19页 |
| ·Traditional Context Studies Abroad | 第12-14页 |
| ·Traditional Context Studies at Home | 第14-15页 |
| ·Fundamental Characteristics of the Traditional Context Studies | 第15-16页 |
| ·Cognitive Context Studies at Home and Abroad | 第16-18页 |
| ·Fundamental Characteristics of Cognitive Context Studies | 第18-19页 |
| ·Related Studies On the International Publicity Translation | 第19-21页 |
| Chapter Three Cognitive Context and International Publicity Translation | 第21-29页 |
| ·A Relevance-Theoretic Approach to Translation | 第21-24页 |
| ·Informative Intention and Communicative Intention | 第21-22页 |
| ·Cognitive Environment | 第22页 |
| ·Relevance and the Principle of Relevance | 第22-24页 |
| ·Cognitive Context and Its Function in the Translation Process | 第24-26页 |
| ·An Ostensive-Inferential Translation Model | 第24-25页 |
| ·Cognitive Context's Function in Translation Process | 第25-26页 |
| ·About International Publicity Translation | 第26-29页 |
| ·Definition of International Publicity | 第26-27页 |
| ·Features of International Publicity | 第27-29页 |
| Chapter Four Analysis of Highlights of Tianjin Based on Cognitive Context | 第29-43页 |
| ·An Introduction to Highlights of Tianjin | 第29-30页 |
| ·Its Background | 第29页 |
| ·Its Content | 第29-30页 |
| ·Analysis of Cognitive Context's Function in the Translation of Highlights of Tianjin | 第30-36页 |
| ·The SL Audiences' Cognitive Context Restricting the SL Communicator | 第30-31页 |
| ·The Translator's Cognitive Context Functions in Understanding the SL Text | 第31-33页 |
| ·The TL Audience's Cognitive Context Functions in Reproducing the TL Text | 第33-36页 |
| ·Possible Strategies for International Publicity Translation Based on Cognitive Context | 第36-41页 |
| ·A Guiding Principle:Translation as Interlingual Interpretive Use | 第36页 |
| ·Specific Translation Methods for International Publicity Translation | 第36-41页 |
| ·Summary | 第41-43页 |
| Chapter Five Conclusion | 第43-46页 |
| ·Research Findings | 第43-44页 |
| ·Limitations | 第44-45页 |
| ·Suggestions for Future Studies | 第45-46页 |
| Bibliography | 第46-49页 |
| 发表论文情况说明 | 第49-50页 |
| Acknowledgements | 第50页 |