Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-23页 |
·Definitions of Religious Cultural-loaded Words | 第14-16页 |
·Previous Studies abroad and at Home | 第16-23页 |
Chapter 3 Schema Theory and its Application in Translation | 第23-37页 |
·Definition of Schemata | 第23-25页 |
·Functions of Schemata | 第25-27页 |
·Classification of Schemata | 第27-29页 |
·Schematic Interpretation of Translation | 第29-32页 |
·Schematic Strategies in Translation | 第32-37页 |
·Prototype Matching | 第32-34页 |
·Template Matching | 第34-35页 |
·Bottom-up and top-down Processing | 第35-37页 |
Chapter 4 Schematic Analysis of the Translation of Religious Culture-loaded Words | 第37-55页 |
·Factors Determining Translation Strategies in Schematic Perspective | 第38-40页 |
·Purpose of Translation | 第39页 |
·Translator's Schemata | 第39-40页 |
·Assumption of Potential Readers' Religious Culture Schemata | 第40页 |
·Translation of Religious Culture-loaded Words | 第40-55页 |
·Religious Cultural Correspondence | 第40-45页 |
·Religious Cultural Conflicts | 第45-49页 |
·Religious Cultural Vacancy | 第49-55页 |
Chapter 5 Conclusion | 第55-58页 |
References | 第58-62页 |
作者简介 | 第62页 |