| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 英语原文 | 第7-33页 |
| 汉语译文 | 第33-53页 |
| 引言 | 第53-55页 |
| 第一章 翻译原则及过程 | 第55-59页 |
| ·引言 | 第55页 |
| ·译前分析和译前准备 | 第55-57页 |
| ·目标文本的语言定位 | 第55-56页 |
| ·翻译的功能和目的 | 第56-57页 |
| ·翻译过程中的理解和表达 | 第57-58页 |
| ·小结 | 第58-59页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第59-70页 |
| ·引言 | 第59页 |
| ·问题一:语篇层面 | 第59-61页 |
| ·问题二:句法层面 | 第61-67页 |
| ·被动句的翻译 | 第61-64页 |
| ·定语从句的翻译 | 第64-66页 |
| ·分隔结构的翻译 | 第66-67页 |
| ·问题三:词汇层面 | 第67-69页 |
| ·名词的翻译 | 第67-68页 |
| ·副词的翻译 | 第68-69页 |
| ·小结 | 第69-70页 |
| 结论 | 第70-71页 |
| 收获与发现 | 第70页 |
| 问题与不足 | 第70-71页 |
| 注释 | 第71-72页 |
| 参考文献 | 第72-73页 |
| 在学期间的研究成果 | 第73-74页 |
| 致谢 | 第74页 |