首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语域理论的视角探讨Manchester:A History一至三章的翻译

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
英语原文第7-33页
汉语译文第33-53页
引言第53-55页
第一章 翻译原则及过程第55-59页
   ·引言第55页
   ·译前分析和译前准备第55-57页
     ·目标文本的语言定位第55-56页
     ·翻译的功能和目的第56-57页
   ·翻译过程中的理解和表达第57-58页
   ·小结第58-59页
第二章 翻译案例分析第59-70页
   ·引言第59页
   ·问题一:语篇层面第59-61页
   ·问题二:句法层面第61-67页
     ·被动句的翻译第61-64页
     ·定语从句的翻译第64-66页
     ·分隔结构的翻译第66-67页
   ·问题三:词汇层面第67-69页
     ·名词的翻译第67-68页
     ·副词的翻译第68-69页
   ·小结第69-70页
结论第70-71页
 收获与发现第70页
 问题与不足第70-71页
注释第71-72页
参考文献第72-73页
在学期间的研究成果第73-74页
致谢第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下神秘学类文本的翻译--以How to Think about Weird Things为例
下一篇:读者意识培养对中国大学生应用文写作的影响