首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下神秘学类文本的翻译--以How to Think about Weird Things为例

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
英语原文第7-45页
汉语译文第45-80页
引言第80-83页
 任务描述第80-82页
  选材背景第80页
  材料来源第80-81页
  内容简介第81页
  文本类型第81页
  选材缘由第81-82页
 论文侧重点第82页
 论文结构第82-83页
第一章 翻译过程第83-87页
   ·引言第83页
   ·目标文本的语言定位第83-85页
     ·词汇层面第83页
     ·句法层面第83-84页
     ·语篇层面第84页
     ·文体层面第84-85页
   ·功能对等理论第85-86页
   ·小结第86-87页
第二章 翻译案例分析第87-98页
   ·引言第87页
   ·问题一——语言层面第87-89页
     ·词汇方面第87-88页
     ·句法方面第88页
     ·语篇方面第88页
     ·修辞方面第88-89页
   ·问题二——文化层面第89-90页
   ·翻译策略第90-97页
     ·功能对等理论指导下神秘学类文本词汇的翻译策略第90-93页
     ·功能对等理论指导下神秘学类文本句子的翻译策略第93-97页
   ·小结第97-98页
结论第98-99页
 收获与发现第98页
 问题与不足第98-99页
参考文献第99-101页
论文作者攻读学位期间已发表的研究成果第101-102页
致谢第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:书面语修正反馈对中国非英语专业大学生过去时习得的影响
下一篇:从语域理论的视角探讨Manchester:A History一至三章的翻译