功能对等理论指导下神秘学类文本的翻译--以How to Think about Weird Things为例
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
英语原文 | 第7-45页 |
汉语译文 | 第45-80页 |
引言 | 第80-83页 |
任务描述 | 第80-82页 |
选材背景 | 第80页 |
材料来源 | 第80-81页 |
内容简介 | 第81页 |
文本类型 | 第81页 |
选材缘由 | 第81-82页 |
论文侧重点 | 第82页 |
论文结构 | 第82-83页 |
第一章 翻译过程 | 第83-87页 |
·引言 | 第83页 |
·目标文本的语言定位 | 第83-85页 |
·词汇层面 | 第83页 |
·句法层面 | 第83-84页 |
·语篇层面 | 第84页 |
·文体层面 | 第84-85页 |
·功能对等理论 | 第85-86页 |
·小结 | 第86-87页 |
第二章 翻译案例分析 | 第87-98页 |
·引言 | 第87页 |
·问题一——语言层面 | 第87-89页 |
·词汇方面 | 第87-88页 |
·句法方面 | 第88页 |
·语篇方面 | 第88页 |
·修辞方面 | 第88-89页 |
·问题二——文化层面 | 第89-90页 |
·翻译策略 | 第90-97页 |
·功能对等理论指导下神秘学类文本词汇的翻译策略 | 第90-93页 |
·功能对等理论指导下神秘学类文本句子的翻译策略 | 第93-97页 |
·小结 | 第97-98页 |
结论 | 第98-99页 |
收获与发现 | 第98页 |
问题与不足 | 第98-99页 |
参考文献 | 第99-101页 |
论文作者攻读学位期间已发表的研究成果 | 第101-102页 |
致谢 | 第102页 |