| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第1章 引言 | 第8-10页 |
| ·译评背景 | 第8-9页 |
| ·译评意义 | 第9页 |
| ·编译与翻译的异同 | 第9-10页 |
| 第2章 中国网伦敦奥运会新闻编译 | 第10-13页 |
| ·编译任务的描述 | 第10-11页 |
| ·体育新闻的特点 | 第11-13页 |
| 第3章 中国网伦敦奥运会新闻编译实践中的策略 | 第13-27页 |
| ·编译文本主题的选择策略 | 第13-17页 |
| ·译者主体性和“把关” | 第13页 |
| ·发挥译者的主观能动性 | 第13-17页 |
| ·编译文本标题的拟定策略 | 第17-21页 |
| ·变“小”为“大” | 第17-18页 |
| ·转换视角 | 第18-19页 |
| ·充分利用篇幅 | 第19-21页 |
| ·文本正文的编译策略 | 第21-27页 |
| ·视译策略及其应用 | 第21-23页 |
| ·归化策略及其应用 | 第23-24页 |
| ·调整自然段的顺序 | 第24-25页 |
| ·删除冗余的信息 | 第25-27页 |
| 第4章 结语 | 第27-29页 |
| ·译评总结 | 第27页 |
| ·本译评的局限性 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录 | 第31-101页 |
| 附件 | 第101页 |