| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| ·Project background | 第9页 |
| ·Work flow description | 第9-10页 |
| ·Project content | 第10页 |
| ·Report structure | 第10-11页 |
| Chapter One Quality Control Mechanism | 第11-13页 |
| ·Quality requirements | 第11页 |
| ·Recruitment | 第11页 |
| ·Training | 第11-12页 |
| ·Proofreading | 第12页 |
| ·Time control | 第12-13页 |
| Chapter Two News Translation From Micro-perspectives | 第13-17页 |
| ·Headline translation | 第13-14页 |
| ·Translation of Chinese culture-loaded words | 第14页 |
| ·Translation of proper nouns | 第14-17页 |
| ·Names | 第15-16页 |
| ·Positions | 第16页 |
| ·Places | 第16-17页 |
| Chapter Three News Translation From Macro-perspectives | 第17-25页 |
| ·Adaptation translation strategy | 第17-18页 |
| ·Adaptation in dealing with information | 第18-21页 |
| ·Deletion of unnecessary information | 第18-19页 |
| ·Adding necessary background information | 第19-20页 |
| ·Rearrangement of information | 第20-21页 |
| ·Adaptation in lead translation | 第21-22页 |
| ·Adaptation in quotation translation | 第22-25页 |
| ·From colloquial style to formal style | 第22-23页 |
| ·From indirect quotation to direct quotation | 第23-24页 |
| ·Adding implying information | 第24-25页 |
| Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Acknowledgements | 第27-28页 |
| APPENDIX | 第28-47页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第47页 |