首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语中的省略现象及其翻译

Introduction第1-10页
Chapter One About Ellipsis in EST第10-21页
 1.1 The Nature of Ellipsis第10-11页
 1.2 The Motivation of Ellipsis in EST第11-14页
  1.2.1 Conciseness第11-12页
  1.2.2 Cohesion第12-13页
  1.2.3 Information focus第13-14页
 1.3 Categories of Ellipsis in EST第14-21页
  1.3.1 Structural Ellipsis第14-15页
  1.3.2 Textual Ellipsis第15-21页
Chapter Two General Ellipsis第21-44页
 2.1 Nominal Ellipsis第21-31页
  2.1.1 The structure of the complete nominal group第21-24页
  2.1.2 Types of nominal ellipsis第24-31页
 2.2 Verbal Group Ellipsis第31-35页
  2.2.1 the structure of the verbal group第31-32页
  2.2.2 Types of Verbal group ellipsis第32-34页
  2.2.3 Verbal group ellipsis and Clausal ellipsis第34-35页
 2.3 Clausal Ellipsis第35-42页
  2.3.1 The structure of a complete clause第35-36页
  2.3.2 Types of clausal ellipsis第36-42页
 2.4 Summary第42-44页
Chapter Three Speeial Ellipsis第44-58页
 3.1 Ellipsis in comparative constructions第44-46页
 3.2 Ellipsis within Coordinative Phrases第46-53页
  3.2.1 Ellipsis within coordinative verb phrasesa第46-47页
  3.2.2 Ellipsis in coordinative noun phrases第47-52页
  3.2.3 Ellipsis within coordinative prepositional phrases第52-53页
 3.3 Ellipsis in Verbless and Non-finite Clauses第53-55页
  3.3.1 Ellipsis in verbless clauses第53-54页
  3.3.2 Ellipsis in non-finite clauses第54-55页
 3.4 Ellipsis in Clauses Introduced by 'Hence', 'Therefore' or 'Thus'第55-56页
 3.5 Ellipsis of Word-part第56页
 3.6 Irregular Ellipsis第56-58页
Chapter Four The Translation Methods of Elliptical Constructions第58-65页
 4.1 The Basic Norms and Concrete Criteria of Translation第58-59页
 4.2 Methods of Translation第59-65页
  4.2.1 Amplification or addition第59-63页
  4.2.2 Ellipsis第63-64页
  4.2.3 Summary第64-65页
Chapter Five Conclusion第65-66页
Acknowledgements第66-67页
Bibliography第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:网络技术文本英译汉
下一篇:计算机在语言测试中的应用