Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter one: Literature review | 第13-19页 |
·author-oriented paradigm | 第13-14页 |
·Source-language text-oriented paradigm | 第14-15页 |
·Translator-oriented paradigm | 第15-16页 |
·Research question | 第16-19页 |
Chapter two: Introduction of Reception Aesthetics and its major points | 第19-27页 |
·The beginning of Reception Theory | 第19-21页 |
·Development of Reception Theory | 第21-25页 |
·Jauss and his main points | 第21-23页 |
·Iser and his main points | 第23-25页 |
·Characteristics of Reception aesthetics | 第25-27页 |
Chapter Three Application of receptive aesthetics to translation | 第27-39页 |
·Concretization | 第27-33页 |
·Expounding of this term | 第27-29页 |
·the underlying problems | 第29-32页 |
·the significance of this term toward translation study | 第32-33页 |
·Horizon of expectation | 第33-39页 |
·the theoretical building of horizon of expectation | 第33-36页 |
·the influence of the reader's horizon of expectation on the translational strategy | 第36-39页 |
Chapter Four Subjective Role of the reader and its effects on translation practice | 第39-53页 |
·the theoretical one-sidedness in Chinese translation circle | 第39-40页 |
·paying close attention to the reader | 第40-41页 |
·Embodiment of the subjective role of the reader in the understanding of the translated version | 第41-45页 |
·Ways of the subjective role of the reader | 第45-47页 |
·Its revelation on translation study | 第47-53页 |
·the realization of the meaning of the text | 第47-48页 |
·The scope of the free creation of the translator | 第48-50页 |
·the meaning of the translated version and the reception of the reader of the target language | 第50-53页 |
Chapter Five: Conclusion | 第53-56页 |
BibliogarPhy | 第56-57页 |