首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

读者主体性地位及其对译者翻译策略的影响

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter one: Literature review第13-19页
   ·author-oriented paradigm第13-14页
   ·Source-language text-oriented paradigm第14-15页
   ·Translator-oriented paradigm第15-16页
   ·Research question第16-19页
Chapter two: Introduction of Reception Aesthetics and its major points第19-27页
   ·The beginning of Reception Theory第19-21页
   ·Development of Reception Theory第21-25页
     ·Jauss and his main points第21-23页
     ·Iser and his main points第23-25页
   ·Characteristics of Reception aesthetics第25-27页
Chapter Three Application of receptive aesthetics to translation第27-39页
   ·Concretization第27-33页
     ·Expounding of this term第27-29页
     ·the underlying problems第29-32页
     ·the significance of this term toward translation study第32-33页
   ·Horizon of expectation第33-39页
     ·the theoretical building of horizon of expectation第33-36页
     ·the influence of the reader's horizon of expectation on the translational strategy第36-39页
Chapter Four Subjective Role of the reader and its effects on translation practice第39-53页
   ·the theoretical one-sidedness in Chinese translation circle第39-40页
   ·paying close attention to the reader第40-41页
   ·Embodiment of the subjective role of the reader in the understanding of the translated version第41-45页
   ·Ways of the subjective role of the reader第45-47页
   ·Its revelation on translation study第47-53页
     ·the realization of the meaning of the text第47-48页
     ·The scope of the free creation of the translator第48-50页
     ·the meaning of the translated version and the reception of the reader of the target language第50-53页
Chapter Five: Conclusion第53-56页
BibliogarPhy第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:明代宫廷艺术与西藏本土佛教美术的交流
下一篇:人际传播:符号互动论与社会交换论的比较研究