中文摘要 | 第1-16页 |
ABSTRACT | 第16-22页 |
绪论 | 第22-32页 |
第一节 亲属称谓语问题的研究现状 | 第22-27页 |
一、汉语亲属称谓语研究的现状 | 第23-25页 |
二、韩语亲属称谓语研究的现状 | 第25-27页 |
第二节 选题的目的和意义 | 第27-31页 |
一、亲属称谓语研究与文化研究的关系 | 第27-28页 |
二、亲属称谓语研究与语言研究的关系 | 第28-30页 |
三、亲属称谓语研究与心理学的关系 | 第30页 |
四、双语亲属称谓语比较研究的意义 | 第30-31页 |
第三节 本文的写作思路和研究方法 | 第31-32页 |
一、写作思路 | 第31页 |
二、研究方法 | 第31-32页 |
第一章 亲属称谓语略述 | 第32-46页 |
第一节 什么是亲属称谓语 | 第32-37页 |
一、亲属的含义 | 第32-33页 |
二、称谓和称谓语的含义 | 第33-35页 |
三、亲属称谓语的概念名称与定义 | 第35-37页 |
第二节 亲属称谓语的系统 | 第37-42页 |
一、四分法 | 第38-40页 |
二、两分法 | 第40-42页 |
第三节 亲属称谓语的特点 | 第42-46页 |
一、系统性 | 第42-43页 |
二、稳固性 | 第43页 |
三、发展性 | 第43-46页 |
第二章 汉韩亲属称谓语系统的比较分析 | 第46-82页 |
第一节 汉韩亲属称谓语面称、背称系统的对比分析 | 第47-74页 |
一、汉韩亲属称谓语面称系统的对比分析 | 第47-65页 |
二、汉韩亲属称谓语背称系统的对比分析 | 第65-72页 |
三、汉韩亲属称谓语面称、背称系统的特征总结 | 第72-74页 |
第二节 汉韩亲属称谓语敬称、谦称系统的对比分析 | 第74-82页 |
一、汉韩亲属称谓语系统在敬称、谦称上表现形式的对照描写 | 第75-77页 |
二、汉韩亲属称谓语系统在敬称、谦称上表现形式的对比分析 | 第77-82页 |
第三章 汉韩亲属称谓语构词、意义和构形的对比分析 | 第82-98页 |
第一节 汉韩亲属称谓语的构词分析 | 第82-86页 |
一、汉语亲属称谓语的构词分析 | 第82-84页 |
二、韩语亲属称谓语的构词分析 | 第84-85页 |
三、汉韩亲属称谓语的构词比较 | 第85-86页 |
第二节 汉韩亲属称谓语的意义分析 | 第86-93页 |
一、汉语亲属称谓语的意义分析 | 第86-89页 |
二、韩语亲属称谓语的意义分析 | 第89-90页 |
三、汉韩亲属称谓语的义素分析 | 第90-93页 |
第三节 汉韩亲属称谓语的构形分析 | 第93-95页 |
一、汉语亲属称谓语的构形特点 | 第93-94页 |
二、中韩亲属称谓语的构形比较 | 第94-95页 |
第四节 汉语亲属称谓语和韩语的汉字亲属称谓语的比较 | 第95-98页 |
一、同形同义的汉韩亲属称谓语 | 第95页 |
二、同形异义的汉韩亲属称谓语 | 第95-96页 |
三、异形同义的汉韩亲属称谓语 | 第96-98页 |
第四章 中韩亲属称谓语的泛化和简化比较 | 第98-126页 |
第一节 关于亲属称谓语的泛化 | 第98-102页 |
一、什么是拟亲属关系 | 第98页 |
二、拟亲属关系产生的原因 | 第98-100页 |
三、拟亲属称谓语及其应用的场合 | 第100-101页 |
四、拟亲属称谓语使用的条件 | 第101-102页 |
第二节 汉韩亲属称谓语泛化的情况 | 第102-109页 |
一、汉语亲属称谓语泛化的情况 | 第102-104页 |
二、关于汉语亲属称谓语泛化情的总结 | 第104-107页 |
三、韩语亲属称谓语泛化的情况 | 第107-108页 |
四、关于韩语亲属称谓语泛化情况的总结 | 第108-109页 |
第三节 汉韩亲属称谓语泛化的比较 | 第109-112页 |
一、汉韩亲属称谓语泛化的相同点 | 第109-111页 |
二、汉韩亲属称谓语泛化的不同点 | 第111-112页 |
第四节 汉韩亲属称谓语的简化比较 | 第112-118页 |
一、亲属称谓语的简化 | 第112-113页 |
二、汉语亲属称谓语简化的特点和原因 | 第113-117页 |
三、韩语亲属称谓语简化的特点和原因 | 第117-118页 |
第五节 汉韩亲属称谓语的困境与缺环现象 | 第118-126页 |
一、称谓的困境 | 第118-121页 |
二、亲属称谓语的困境 | 第121-123页 |
三、称谓的缺环 | 第123-125页 |
四、亲属称谓语的缺环 | 第125-126页 |
第五章 汉韩亲属称谓语异同表现的语言和文化分析 | 第126-140页 |
第一节 亲属称谓语与文化 | 第126-129页 |
一、文化和称谓的关系 | 第126-128页 |
二、传统文化和亲属称谓语的关系 | 第128-129页 |
第二节 汉韩亲属称谓语异同表现的语言分析 | 第129-132页 |
一、汉韩亲属称谓语反映出的共同语言特征 | 第129-130页 |
二、汉韩亲属称谓语反映出的不同语言特征 | 第130-132页 |
第三节 汉韩亲属称谓语异同表现的文化分析 | 第132-136页 |
一、汉韩文化略述 | 第132-133页 |
二、汉韩亲属称谓语反映出的共同文化特征 | 第133-135页 |
三、汉韩亲属称谓语反映出的不同文化特征 | 第135-136页 |
第四节 从汉韩文化差异谈两国亲属称谓语的翻译要点 | 第136-140页 |
一、尊称谦称 | 第136-137页 |
二、转称 | 第137页 |
三、拟亲属称谓语 | 第137-138页 |
四、其他亲属称谓语翻译中需要注意的细节 | 第138-140页 |
余论 | 第140-149页 |
一、亲属称谓语和方言的关系 | 第140-142页 |
二、亲属称谓语的时代发展 | 第142-143页 |
三、亲属称谓语与文献资料的收集 | 第143-147页 |
四、亲属称谓语与语言影响研究 | 第147-148页 |
五、亲属称谓语与其上位概念、同位概念的关系研究 | 第148-149页 |
参考文献 | 第149-153页 |
致谢 | 第153-154页 |
攻读博士学位期间发表主要学术论著目录 | 第154-155页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第155页 |