首页--语言、文字论文--汉语论文

中韩现代亲属称谓语研究

中文摘要第1-16页
ABSTRACT第16-22页
绪论第22-32页
 第一节 亲属称谓语问题的研究现状第22-27页
  一、汉语亲属称谓语研究的现状第23-25页
  二、韩语亲属称谓语研究的现状第25-27页
 第二节 选题的目的和意义第27-31页
  一、亲属称谓语研究与文化研究的关系第27-28页
  二、亲属称谓语研究与语言研究的关系第28-30页
  三、亲属称谓语研究与心理学的关系第30页
  四、双语亲属称谓语比较研究的意义第30-31页
 第三节 本文的写作思路和研究方法第31-32页
  一、写作思路第31页
  二、研究方法第31-32页
第一章 亲属称谓语略述第32-46页
 第一节 什么是亲属称谓语第32-37页
  一、亲属的含义第32-33页
  二、称谓和称谓语的含义第33-35页
  三、亲属称谓语的概念名称与定义第35-37页
 第二节 亲属称谓语的系统第37-42页
  一、四分法第38-40页
  二、两分法第40-42页
 第三节 亲属称谓语的特点第42-46页
  一、系统性第42-43页
  二、稳固性第43页
  三、发展性第43-46页
第二章 汉韩亲属称谓语系统的比较分析第46-82页
 第一节 汉韩亲属称谓语面称、背称系统的对比分析第47-74页
  一、汉韩亲属称谓语面称系统的对比分析第47-65页
  二、汉韩亲属称谓语背称系统的对比分析第65-72页
  三、汉韩亲属称谓语面称、背称系统的特征总结第72-74页
 第二节 汉韩亲属称谓语敬称、谦称系统的对比分析第74-82页
  一、汉韩亲属称谓语系统在敬称、谦称上表现形式的对照描写第75-77页
  二、汉韩亲属称谓语系统在敬称、谦称上表现形式的对比分析第77-82页
第三章 汉韩亲属称谓语构词、意义和构形的对比分析第82-98页
 第一节 汉韩亲属称谓语的构词分析第82-86页
  一、汉语亲属称谓语的构词分析第82-84页
  二、韩语亲属称谓语的构词分析第84-85页
  三、汉韩亲属称谓语的构词比较第85-86页
 第二节 汉韩亲属称谓语的意义分析第86-93页
  一、汉语亲属称谓语的意义分析第86-89页
  二、韩语亲属称谓语的意义分析第89-90页
  三、汉韩亲属称谓语的义素分析第90-93页
 第三节 汉韩亲属称谓语的构形分析第93-95页
  一、汉语亲属称谓语的构形特点第93-94页
  二、中韩亲属称谓语的构形比较第94-95页
 第四节 汉语亲属称谓语和韩语的汉字亲属称谓语的比较第95-98页
  一、同形同义的汉韩亲属称谓语第95页
  二、同形异义的汉韩亲属称谓语第95-96页
  三、异形同义的汉韩亲属称谓语第96-98页
第四章 中韩亲属称谓语的泛化和简化比较第98-126页
 第一节 关于亲属称谓语的泛化第98-102页
  一、什么是拟亲属关系第98页
  二、拟亲属关系产生的原因第98-100页
  三、拟亲属称谓语及其应用的场合第100-101页
  四、拟亲属称谓语使用的条件第101-102页
 第二节 汉韩亲属称谓语泛化的情况第102-109页
  一、汉语亲属称谓语泛化的情况第102-104页
  二、关于汉语亲属称谓语泛化情的总结第104-107页
  三、韩语亲属称谓语泛化的情况第107-108页
  四、关于韩语亲属称谓语泛化情况的总结第108-109页
 第三节 汉韩亲属称谓语泛化的比较第109-112页
  一、汉韩亲属称谓语泛化的相同点第109-111页
  二、汉韩亲属称谓语泛化的不同点第111-112页
 第四节 汉韩亲属称谓语的简化比较第112-118页
  一、亲属称谓语的简化第112-113页
  二、汉语亲属称谓语简化的特点和原因第113-117页
  三、韩语亲属称谓语简化的特点和原因第117-118页
 第五节 汉韩亲属称谓语的困境与缺环现象第118-126页
  一、称谓的困境第118-121页
  二、亲属称谓语的困境第121-123页
  三、称谓的缺环第123-125页
  四、亲属称谓语的缺环第125-126页
第五章 汉韩亲属称谓语异同表现的语言和文化分析第126-140页
 第一节 亲属称谓语与文化第126-129页
  一、文化和称谓的关系第126-128页
  二、传统文化和亲属称谓语的关系第128-129页
 第二节 汉韩亲属称谓语异同表现的语言分析第129-132页
  一、汉韩亲属称谓语反映出的共同语言特征第129-130页
  二、汉韩亲属称谓语反映出的不同语言特征第130-132页
 第三节 汉韩亲属称谓语异同表现的文化分析第132-136页
  一、汉韩文化略述第132-133页
  二、汉韩亲属称谓语反映出的共同文化特征第133-135页
  三、汉韩亲属称谓语反映出的不同文化特征第135-136页
 第四节 从汉韩文化差异谈两国亲属称谓语的翻译要点第136-140页
  一、尊称谦称第136-137页
  二、转称第137页
  三、拟亲属称谓语第137-138页
  四、其他亲属称谓语翻译中需要注意的细节第138-140页
余论第140-149页
 一、亲属称谓语和方言的关系第140-142页
 二、亲属称谓语的时代发展第142-143页
 三、亲属称谓语与文献资料的收集第143-147页
 四、亲属称谓语与语言影响研究第147-148页
 五、亲属称谓语与其上位概念、同位概念的关系研究第148-149页
参考文献第149-153页
致谢第153-154页
攻读博士学位期间发表主要学术论著目录第154-155页
学位论文评阅及答辩情况表第155页

论文共155页,点击 下载论文
上一篇:消费者对大型购物中心环境与业种组合的认知及相关研究--以“天河城广场”和“万象城”为例
下一篇:百年印象与中国油画--印象派对20世纪中国油画的影响