首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论看汉语公益广告英译

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Questions第10页
   ·Data and Methodology第10页
   ·The Significance of the Research第10页
   ·Organization of the Thesis第10-13页
Chapter Two Literature Review第13-25页
   ·Advertisement第13-15页
     ·Definition and Classification of Advertisement第13-14页
     ·Relationships between Advertisement and Public Service Advertisement第14-15页
   ·Public Service Advertisement第15-20页
     ·Definition and Features of Public Service Advertisement第15-16页
     ·Functions and Media of Public Service Advertisement第16-17页
     ·Elements of Public Service Advertisement Language第17-18页
     ·Brief Introduction of Public Service Advertisement Development第18-19页
     ·Contrast between Commercials and Public Service Advertisement第19-20页
   ·Past Studies on Chinese Public Service Advertisement Language第20-25页
     ·Studies from Stylistic Approach第21-22页
     ·Studies from Functional Approach第22-23页
     ·Studies from Semiotic Approach第23-25页
Chapter Three Theoretical Frame第25-37页
   ·Historical Background of Functionalist Theory第25-27页
   ·Representatives Contributing to Functionalist Theory第27-31页
     ·Reiss's Text-type Classification第27-28页
     ·Vermeer's Skopos Theory第28-29页
     ·Manttari's Theory of Translation Action第29-30页
     ·Nord's "Translation-Oriented Model" and "Function plus Loyalty"第30-31页
   ·Functionalist Theories toward Public Service Advertisement第31-37页
     ·Public Service Advertisement as a Skopos-Constrained Activity第31-32页
     ·Skopos Rule in Public Service Advertisement第32页
     ·Translation Brief第32-33页
     ·Role of Source Text第33-34页
     ·Role of Translator第34页
     ·Role of Target Audiences第34-37页
Chapter Four Translation Criteria and Techniques第37-59页
   ·Criteria of Public Service Advertisement Translation第37-41页
     ·Public Service Advertisement Translation Phenomena in China第38页
     ·Criteria of Public Service Advertisement Translation第38-41页
   ·Suggested Techniques of Public Service Advertisement Translation第41-57页
     ·Literal Translation第41-44页
     ·Free Translation第44-48页
     ·Combination of Literal Translation and Free Translation第48-50页
     ·Adaptation第50-53页
     ·Addition第53-54页
     ·Imitation第54-57页
   ·Summary第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-63页
   ·Summary第59-61页
   ·Limitations第61页
   ·Suggestions第61-63页
BIBLIOGRAPHY第63-67页
APPENDIX第67-69页
ACKNOWLEDGEMENTS第69-71页
PUBLISHED PAPERS第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:“注意”策略对非英语专业大学生第二语言词汇习得影响的实证研究
下一篇:从功能文体学角度对比分析奥巴马和胡锦涛对大学生的演讲--From Perspective of Functional Stylistics