首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语篇功能角度看汉语旅游语篇的英译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
中文摘要第8-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature Review第14-23页
   ·General Review第14-15页
   ·Relevant Researches on Tourism Translation Abroad第15-17页
   ·Relevant Studies on Tourism Translation at Home第17-20页
     ·Genre Analysis Study on English Tourist Text第17页
     ·Cross-Cultural Contrastive Analysis of English and Chinese Tourist Text第17-18页
     ·Study Conducted From Other Perspectives第18-20页
       ·Pragmatic Perspective第18页
       ·Aesthetic Perspective第18-19页
       ·Cultural Perspective第19-20页
   ·Weakness of Previous Studies第20-21页
   ·Focus of Present Paper第21-23页
Chapter Two A Survey of Tourism Text and Text Function第23-29页
     ·Tourism Text第23-25页
     ·Definition of Text第23-24页
     ·Scope of Tourism Text第24-25页
       ·Requirements of English Translation of Tourism Text第25页
   ·Text Function第25-29页
     ·Classification of Text Function第25-27页
     ·Text Function and Translation第27-29页
Chapter Three Function Analysis of Tourism Text第29-43页
   ·Purpose Analysis of Tourism Text第29-32页
     ·Purpose of Visitors第29-31页
     ·Purpose of Tourism Text第31-32页
   ·Function in Tourism Text第32-40页
     ·Informative Function第32-33页
     ·Descriptive Function第33-36页
       ·Spatial Sequence第34-35页
       ·Descriptive Words第35-36页
     ·Directive Function第36-40页
       ·Direct Directive Function第37-38页
       ·Indirect Directive Function第38-40页
   ·Relationship Between These Functions第40-43页
Chapter Four Contrastive Study on the Function of Chinese and English Tourism Text第43-56页
   ·Differences Between Chinese and Westerner第43-45页
     ·Thinking Pattern第43-44页
     ·Aesthetic Standard第44-45页
   ·Contrastive Study第45-56页
     ·Contrastive Study on Informative Function and Translation第45-48页
     ·Contrastive Study on Descriptive Function and Translation第48-51页
       ·Four-Character Phrases vs.One Single Simple Word第48-49页
       ·Abstract Words vs.Specific Words第49-51页
     ·Contrastive Study on Directive Function and Translation第51-56页
       ·Stylistic Method-Arrangement of a Text第51-53页
       ·Expressive Languages—Quoted Poems第53-56页
Chapter Five English Translation of Chinese Tourism Text第56-69页
   ·Translation of Directive Function第56-60页
     ·Adjustment第56-57页
     ·Rewriting第57-59页
     ·Remolding第59-60页
   ·Translation of Informative Function第60-65页
     ·Addition第61-64页
       ·Adding Time第61-62页
       ·Adding Connotation第62页
       ·Adding Interpretation第62-63页
       ·Adding Identity第63-64页
     ·Explanation第64-65页
   ·Translation of Descriptive Function第65-69页
     ·Specification第65-67页
     ·Generalization第67-69页
Conclusion第69-71页
References第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:人工合成SHH蛋白N末端基因的Pichia酵母表达及其多克隆抗体制备
下一篇:中国人大代表与选民关系研究