| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 中文摘要 | 第8-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-23页 |
| ·General Review | 第14-15页 |
| ·Relevant Researches on Tourism Translation Abroad | 第15-17页 |
| ·Relevant Studies on Tourism Translation at Home | 第17-20页 |
| ·Genre Analysis Study on English Tourist Text | 第17页 |
| ·Cross-Cultural Contrastive Analysis of English and Chinese Tourist Text | 第17-18页 |
| ·Study Conducted From Other Perspectives | 第18-20页 |
| ·Pragmatic Perspective | 第18页 |
| ·Aesthetic Perspective | 第18-19页 |
| ·Cultural Perspective | 第19-20页 |
| ·Weakness of Previous Studies | 第20-21页 |
| ·Focus of Present Paper | 第21-23页 |
| Chapter Two A Survey of Tourism Text and Text Function | 第23-29页 |
| ·Tourism Text | 第23-25页 |
| ·Definition of Text | 第23-24页 |
| ·Scope of Tourism Text | 第24-25页 |
| ·Requirements of English Translation of Tourism Text | 第25页 |
| ·Text Function | 第25-29页 |
| ·Classification of Text Function | 第25-27页 |
| ·Text Function and Translation | 第27-29页 |
| Chapter Three Function Analysis of Tourism Text | 第29-43页 |
| ·Purpose Analysis of Tourism Text | 第29-32页 |
| ·Purpose of Visitors | 第29-31页 |
| ·Purpose of Tourism Text | 第31-32页 |
| ·Function in Tourism Text | 第32-40页 |
| ·Informative Function | 第32-33页 |
| ·Descriptive Function | 第33-36页 |
| ·Spatial Sequence | 第34-35页 |
| ·Descriptive Words | 第35-36页 |
| ·Directive Function | 第36-40页 |
| ·Direct Directive Function | 第37-38页 |
| ·Indirect Directive Function | 第38-40页 |
| ·Relationship Between These Functions | 第40-43页 |
| Chapter Four Contrastive Study on the Function of Chinese and English Tourism Text | 第43-56页 |
| ·Differences Between Chinese and Westerner | 第43-45页 |
| ·Thinking Pattern | 第43-44页 |
| ·Aesthetic Standard | 第44-45页 |
| ·Contrastive Study | 第45-56页 |
| ·Contrastive Study on Informative Function and Translation | 第45-48页 |
| ·Contrastive Study on Descriptive Function and Translation | 第48-51页 |
| ·Four-Character Phrases vs.One Single Simple Word | 第48-49页 |
| ·Abstract Words vs.Specific Words | 第49-51页 |
| ·Contrastive Study on Directive Function and Translation | 第51-56页 |
| ·Stylistic Method-Arrangement of a Text | 第51-53页 |
| ·Expressive Languages—Quoted Poems | 第53-56页 |
| Chapter Five English Translation of Chinese Tourism Text | 第56-69页 |
| ·Translation of Directive Function | 第56-60页 |
| ·Adjustment | 第56-57页 |
| ·Rewriting | 第57-59页 |
| ·Remolding | 第59-60页 |
| ·Translation of Informative Function | 第60-65页 |
| ·Addition | 第61-64页 |
| ·Adding Time | 第61-62页 |
| ·Adding Connotation | 第62页 |
| ·Adding Interpretation | 第62-63页 |
| ·Adding Identity | 第63-64页 |
| ·Explanation | 第64-65页 |
| ·Translation of Descriptive Function | 第65-69页 |
| ·Specification | 第65-67页 |
| ·Generalization | 第67-69页 |
| Conclusion | 第69-71页 |
| References | 第71-74页 |