首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译论指导下的汉英公示语的翻译

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-10页
Chapter 0 Introduction第10-15页
 1) The significance of the study第10-12页
 2) Research methodology第12-13页
 3) Preview of each chapter第13-15页
Chapter 1 Literature Review第15-29页
   ·Introduction to functionalist theory第15-22页
     ·Historical overview of functionalist theory第15-19页
     ·The key terms and basic concepts of functionalist theory第19-22页
   ·Functionalist approaches to translation第22-27页
     ·skopos Theory第22-24页
     ·Text-typology theory第24-25页
     ·Function plus Loyalty第25-27页
   ·Summary第27-29页
Chapter 2 An overview of public notices and signs第29-40页
   ·What are public notices and signs?第29-30页
   ·Applied scope of public notices and signs第30-31页
   ·Applied functions of public notices and signs第31-33页
     ·Directing function第31页
     ·Promoting function第31-32页
     ·Restricting function第32页
     ·Compelling function第32-33页
   ·Language features of public notices and signs第33-37页
     ·Being stereotyped第33-34页
     ·Brief and concise第34-35页
     ·Intertextuality第35页
     ·No uncommon words第35-36页
     ·Combination with pictures第36页
     ·Some public notices and signs are indigenous第36-37页
   ·Text type of public notices and signs第37-40页
Chapter 3 Analysis of problems and errors on the translation of public notices and signs in China第40-61页
   ·Overview of the translation of public notices and signs第40-41页
   ·Linguistic problems and errors第41-49页
     ·Lexical problems and errors第42-45页
     ·Grammatical problems and errors第45-49页
   ·Pragmatic problems and errors第49-53页
     ·Word-for-word translation第49-50页
     ·Commands rather than requests第50-53页
   ·Cultural problems and errors第53-57页
     ·Cultural misunderstanding第54-55页
     ·Meaningless literal translation第55-56页
     ·Cultural conflicts第56-57页
   ·Causes for the problems and errors第57-61页
Chapter 4. Theoretical analysis of the application of Functionalist theory in the translation of public notices and signs第61-80页
   ·The basic rule of translating public notices and signs第61-63页
   ·Translation strategies of public notices and signs第63-79页
     ·Borrowing Standard English expressions directly第63-73页
     ·Selecting appropriate translating methods第73-77页
     ·Establishing supervision organization第77-79页
   ·Summary第79-80页
Conclusion第80-83页
 1) The findings of the study第80-81页
 2) The limit of the study第81-83页
APPENDIX第83-85页
REFERENCES第85-87页
ACKNOWLEDGEMENT第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:全自动生化分析仪电子控制系统的设计与实现
下一篇:小学生运算规则的样例学习