| Table of Contents (English) | 第1-7页 |
| Table of Contents (Chinese) | 第7-10页 |
| English Abstract | 第10-12页 |
| Chinese Abstract | 第12-13页 |
| Acknowledgements | 第13-14页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-20页 |
| ·The history and forming of fuzzy language | 第14-16页 |
| ·Differences among vagueness, fuzziness, generality and ambiguity | 第16-19页 |
| ·Organization of the thesis | 第19-20页 |
| CHAPTER TWO TRANSLATION THEORIES | 第20-27页 |
| ·A brief introduction of translation theories in China | 第20-21页 |
| ·A brief review of translation theories in Western countries | 第21-23页 |
| ·An introduction of Newmark's translation theory and methods | 第23-25页 |
| ·Fuzziness and translation | 第25-27页 |
| CHAPTER THREE AN INTRODUCTION OF FUZZINESS | 第27-42页 |
| ·Classification of fuzziness | 第27-31页 |
| ·Phonological fuzziness | 第28-29页 |
| ·Phonological fuzziness caused by liaison, homophones, pun or euphony | 第28-29页 |
| ·Phonological fuzziness caused by different intonations | 第29页 |
| ·Semantic fuzziness | 第29-31页 |
| ·Grammatical fuzziness | 第29-30页 |
| ·Pragmatic fuzziness | 第30-31页 |
| ·Rhetorical fuzziness | 第31页 |
| ·Semantic fuzziness on words level | 第31-42页 |
| ·Nouns | 第31-33页 |
| ·Abstract nouns | 第32页 |
| ·Nouns referring to time, age or quality | 第32-33页 |
| ·Placeholder words | 第33页 |
| ·Verbs | 第33-34页 |
| ·Modal auxiliaries | 第33-34页 |
| ·Cognitive verbs | 第34页 |
| ·Link verbs | 第34页 |
| ·Adjectives | 第34-37页 |
| ·Adjectives of probability | 第35页 |
| ·Adjectives of frequency | 第35页 |
| ·Adjectives of degree | 第35页 |
| ·Adjectives of approximation | 第35-36页 |
| ·Adjectives of quality | 第36-37页 |
| ·Adverbs | 第37-39页 |
| ·Adverbs of probability | 第37页 |
| ·Adverbs of frequency | 第37-38页 |
| ·Adverbs of degree | 第38页 |
| ·Adverbs of approximation | 第38-39页 |
| ·Numerals | 第39-40页 |
| ·Other forms of fuzziness | 第40-42页 |
| CHAPTER FOUR FUNCTIONS OF FUZZY LANGUAGE | 第42-52页 |
| ·Pragmatic function | 第42-46页 |
| ·Giving the right amount of information or deliberately withholding some information in communication | 第43-44页 |
| ·Enhancing the flexibility in communication and reaching the aim of self-protection | 第44-45页 |
| ·Expressing politeness, euphemism and humour | 第45-46页 |
| ·Stylistic function | 第46-50页 |
| ·Literal works | 第47-48页 |
| ·Academic writing | 第48页 |
| ·News and political texts | 第48-50页 |
| ·Advertisements and propaganda | 第50页 |
| ·Summary | 第50-52页 |
| CHAPTER FIVE TRANSLATION FOR FUZZY LANGUAGE | 第52-62页 |
| ·The relationship between fuzziness and translation | 第52-53页 |
| ·Translation strategies for fuzzy language | 第53-60页 |
| ·Literal translation | 第54-56页 |
| ·Using the exact fuzzy words or expressions in the target language | 第54-55页 |
| ·Making slight changes while rendering | 第55-56页 |
| ·Liberal translation | 第56-59页 |
| ·Addition | 第57-58页 |
| ·Ellipsis | 第58-59页 |
| ·Other translation methods for fuzziness | 第59-60页 |
| ·Summary | 第60-62页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第62-63页 |
| Bibliography | 第63-66页 |
| 承诺书 | 第66-67页 |
| Appendix | 第67页 |