英语专业本科生的笔译测试--理论与实践
| Acknowledgement | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-24页 |
| 一、 引言 | 第24-27页 |
| (一) 研究原因 | 第24-25页 |
| (二) 研究目的 | 第25页 |
| (三) 研究问题 | 第25-26页 |
| (四) 研究结构 | 第26-27页 |
| 二、 研究的背景 | 第27-39页 |
| (一) 语言测试综述 | 第27-34页 |
| 1 、英语语言测试法 | 第27-28页 |
| 2 、交际语言测试 | 第28-33页 |
| 3 、我国外语测试现状 | 第33-34页 |
| (二) 译者能力综述 | 第34-39页 |
| 1 、Wilss的观点 | 第34-35页 |
| 2 、Nida的观点 | 第35页 |
| 3 、Bell的观点 | 第35页 |
| 4 、刘宓庆的观点 | 第35-36页 |
| 5 、PACTE的观点 | 第36-37页 |
| 6 、Pym的观点 | 第37-39页 |
| 三、 笔译能力结构 | 第39-56页 |
| (一) 初步假设 | 第39-41页 |
| 1 、假设的阐述 | 第39页 |
| 2 、假设的理由 | 第39-41页 |
| (二) 定性检验 | 第41-44页 |
| 1 、研究假设 | 第41页 |
| 2 、研究对象 | 第41页 |
| 3 、研究方法和目的 | 第41页 |
| 4 、研究过程 | 第41-42页 |
| 5 、研究结果 | 第42-44页 |
| 6 、讨论 | 第44页 |
| (三) 定量检验 | 第44-47页 |
| 1 、研究假设 | 第44页 |
| 2 、研究对象 | 第44页 |
| 3 、研究方法和目的 | 第44-45页 |
| 4 、研究过程 | 第45页 |
| 5 、研究结果 | 第45页 |
| 6 、讨论 | 第45-47页 |
| (四) 修订假设 | 第47-56页 |
| 1 、新的假设 | 第47-49页 |
| 2 、原因与理由 | 第49-56页 |
| 四、 笔译测试方法 | 第56-83页 |
| (一) 笔译测试综述 | 第56-64页 |
| 1 、宏观条件 | 第57-58页 |
| 2 、微观条件 | 第58-64页 |
| (二) 笔译考试规范 | 第64-67页 |
| 1 、重要意义 | 第64-65页 |
| 2 、主要内容 | 第65-67页 |
| (三) 笔译试题编制 | 第67-83页 |
| 1 、编制原则 | 第67-74页 |
| 2 、具体编写 | 第74-83页 |
| 五、 笔译测试评分 | 第83-95页 |
| (一) 主观试题的评分方法 | 第83-85页 |
| 1 、评分方法 | 第83-84页 |
| 2 、综合运用 | 第84-85页 |
| (二) 翻译的评价标准 | 第85-86页 |
| 1 、评价标准 | 第85-86页 |
| 2 、选择标准 | 第86页 |
| (三) 六项笔译测试的评分 | 第86-90页 |
| 1 、评分的标准与方法 | 第87-89页 |
| 2 、分析和总结 | 第89-90页 |
| (四) 细化笔译的评分 | 第90-95页 |
| 1 、分析样卷 | 第90-91页 |
| 2 、设计考点 | 第91-95页 |
| 六、 结语 | 第95-100页 |
| (一) 研究的总结 | 第95-97页 |
| 1 、研究问题 | 第95页 |
| 2 、研究过程 | 第95-96页 |
| 3 、研究结果 | 第96-97页 |
| (二) 研究的意义 | 第97-99页 |
| (三) 研究的不足 | 第99-100页 |
| 附录 | 第100-115页 |
| 附录一 英语专业本科笔译测试调查问卷 | 第100-102页 |
| 附录二 综合测试试卷 | 第102-107页 |
| 附录三 微观翻译决策能力试题 | 第107-108页 |
| 附录四 试题设计原则 | 第108-110页 |
| 附录五 参考答案和评分原则 | 第110-115页 |
| 参考书目 | 第115-120页 |