| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Relationshiop between Translation and Culture | 第10-11页 |
| ·The Significance of the Thesis | 第11-14页 |
| Chapter 2 Cultural Default and Coherent Comprehension | 第14-26页 |
| ·Introduction to Cultural Default | 第14-15页 |
| ·The Origin of Cultural Default | 第15-19页 |
| ·Relationship between Cultural Default and Coherent Comprehension | 第19-23页 |
| ·The Translator's Bicultural Competence for Cultural Default | 第23-26页 |
| Chapter 3 The Translation Strategies of Cultural Default in the Two English Versions of Six Chapters of a Floating Life | 第26-75页 |
| ·Introduction to Six Chapters of a Floating Life | 第26-28页 |
| ·Introduction to Translators of the Two English Versions | 第28-31页 |
| ·The Compensations for Cultural Default in the Two English Versions of Six Chapters of a Floating Life | 第31-75页 |
| ·Literal Translation with a Footnote or an Endnote | 第33-45页 |
| ·Compensations within the Text | 第45-75页 |
| ·Contextual Amplification | 第45-53页 |
| ·Paraphrase | 第53-61页 |
| ·Adaptation | 第61-68页 |
| ·Literal Translation | 第68-75页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第75-78页 |
| Works Cited | 第78-81页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第81页 |