| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7-12页 |
| LIST OF TABLES | 第12-13页 |
| LIST OF FIGURES | 第13-14页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第14-18页 |
| ·Research Background | 第14-15页 |
| ·Motivation and Objective | 第15页 |
| ·Research Methodology | 第15-16页 |
| ·Descriptive translation studies (DTS) | 第16页 |
| ·Qualitative analysis | 第16页 |
| ·Comparative literature approach | 第16页 |
| ·Outline of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW ON TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY | 第18-26页 |
| ·General Overview of Chinese and Western Translation Studies | 第18-20页 |
| ·Domestic Studies on Translator’s Subjectivity | 第20-23页 |
| ·Overseas Studies on Translator’s Subjectivity | 第23-25页 |
| ·Summary | 第25-26页 |
| Chapter Three DESCRIPTIVE TRANSLATION STUDIES | 第26-38页 |
| ·Origin and Historical Development of DTS | 第26-28页 |
| ·Initiation: John McFarlane | 第27页 |
| ·Preparation: James S. Holmes | 第27页 |
| ·Development: Gideon Toury | 第27-28页 |
| ·Expansion: Susan Bassnett and Andre Lefevere | 第28页 |
| ·Vital Concepts in DTS | 第28-35页 |
| ·Norms | 第28-32页 |
| ·Manipulation/Rewriting | 第32-35页 |
| ·Merits and Demerits of DTS | 第35-37页 |
| ·Merits | 第35-36页 |
| ·Demerits | 第36-37页 |
| ·Summary | 第37-38页 |
| Chapter Four CLASSICAL CHINESE POETRY TRANSLATION IN HONG LOU MENG | 第38-46页 |
| ·Brief Introduction to Classical Chinese Poetry (CCP) in Hong Lou Meng | 第38-39页 |
| ·Feature and Functions of Classical Chinese Poetry (CCP) in Hong Lou Meng | 第39-40页 |
| ·Diversified poetic forms and rhetoric devices | 第39页 |
| ·Indispensable part in plot construction | 第39页 |
| ·Reflection of cultural and spiritual essence of the time | 第39-40页 |
| ·Studies on Hong Lou Meng Translation | 第40-41页 |
| ·Studies on Classical Chinese Poetry (CCP) Translation in Hong Lou Meng | 第41-46页 |
| ·Research contents | 第42页 |
| ·Research approaches | 第42-43页 |
| ·Theoretical basis | 第43-44页 |
| ·New Perspective: Translator’s subjectivity | 第44页 |
| ·Summary | 第44-46页 |
| Chapter Five DESCRIPTIVE STUDY OF POETRY TRANSLATION IN HONG LOU MENG | 第46-78页 |
| ·Factors Influencing Translator’s Subjectivity | 第46-47页 |
| ·Classical Chinese Poetry (CCP) Translation in Hong Lou Meng | 第47-50页 |
| ·Descriptive Studies of Poetry Translation in Hong Lou Meng | 第50-77页 |
| ·Translation Skopos | 第51-55页 |
| ·Dominant ideology | 第55-57页 |
| ·Mainstream poetics | 第57-66页 |
| ·Life and education background | 第66-68页 |
| ·Linguistic and cultural competence | 第68-69页 |
| ·Working pattern | 第69-70页 |
| ·Hybrid cultural identity | 第70-73页 |
| ·Religious belief | 第73-77页 |
| ·Summary | 第77-78页 |
| Chapter Six CONCLUSION | 第78-82页 |
| ·New Findings | 第78-80页 |
| ·Possible Limitations | 第80-81页 |
| ·Implications and Future Research Orientation | 第81-82页 |
| REFERENCES | 第82-89页 |
| 附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文 | 第89页 |