首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

古诗英译中的译者主体性--《红楼梦》诗歌英译描述性研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-12页
LIST OF TABLES第12-13页
LIST OF FIGURES第13-14页
Chapter One INTRODUCTION第14-18页
   ·Research Background第14-15页
   ·Motivation and Objective第15页
   ·Research Methodology第15-16页
     ·Descriptive translation studies (DTS)第16页
     ·Qualitative analysis第16页
     ·Comparative literature approach第16页
   ·Outline of the Thesis第16-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW ON TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY第18-26页
   ·General Overview of Chinese and Western Translation Studies第18-20页
   ·Domestic Studies on Translator’s Subjectivity第20-23页
   ·Overseas Studies on Translator’s Subjectivity第23-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter Three DESCRIPTIVE TRANSLATION STUDIES第26-38页
   ·Origin and Historical Development of DTS第26-28页
     ·Initiation: John McFarlane第27页
     ·Preparation: James S. Holmes第27页
     ·Development: Gideon Toury第27-28页
     ·Expansion: Susan Bassnett and Andre Lefevere第28页
   ·Vital Concepts in DTS第28-35页
     ·Norms第28-32页
     ·Manipulation/Rewriting第32-35页
   ·Merits and Demerits of DTS第35-37页
     ·Merits第35-36页
     ·Demerits第36-37页
   ·Summary第37-38页
Chapter Four CLASSICAL CHINESE POETRY TRANSLATION IN HONG LOU MENG第38-46页
   ·Brief Introduction to Classical Chinese Poetry (CCP) in Hong Lou Meng第38-39页
   ·Feature and Functions of Classical Chinese Poetry (CCP) in Hong Lou Meng第39-40页
     ·Diversified poetic forms and rhetoric devices第39页
     ·Indispensable part in plot construction第39页
     ·Reflection of cultural and spiritual essence of the time第39-40页
   ·Studies on Hong Lou Meng Translation第40-41页
   ·Studies on Classical Chinese Poetry (CCP) Translation in Hong Lou Meng第41-46页
     ·Research contents第42页
     ·Research approaches第42-43页
     ·Theoretical basis第43-44页
     ·New Perspective: Translator’s subjectivity第44页
     ·Summary第44-46页
Chapter Five DESCRIPTIVE STUDY OF POETRY TRANSLATION IN HONG LOU MENG第46-78页
   ·Factors Influencing Translator’s Subjectivity第46-47页
   ·Classical Chinese Poetry (CCP) Translation in Hong Lou Meng第47-50页
   ·Descriptive Studies of Poetry Translation in Hong Lou Meng第50-77页
     ·Translation Skopos第51-55页
     ·Dominant ideology第55-57页
     ·Mainstream poetics第57-66页
     ·Life and education background第66-68页
     ·Linguistic and cultural competence第68-69页
     ·Working pattern第69-70页
     ·Hybrid cultural identity第70-73页
     ·Religious belief第73-77页
   ·Summary第77-78页
Chapter Six CONCLUSION第78-82页
   ·New Findings第78-80页
   ·Possible Limitations第80-81页
   ·Implications and Future Research Orientation第81-82页
REFERENCES第82-89页
附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:注重形式及纯形式教学法对词汇学习的影响
下一篇:基于语料库的中国学生英语口笔语搭配错误分析