首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

汉俄惯用语对比研究

中文摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
引言第10-12页
 选题研究的背景第10页
 选题研究的目的第10页
 本课题理论意义和现实意义第10-11页
 本课题研究方法第11-12页
第1章 汉语和俄语中的熟语学第12-16页
   ·汉语熟语概念的内涵和外延第12-13页
   ·俄语熟语概念的内涵和外延第13-16页
第2章 汉语和俄语惯用语所属的熟语类型第16-22页
   ·惯用语所属的熟语类型第16-17页
   ·汉语中惯用语和成语、歇后语,谚语、格言的区别第17-19页
     ·和成语、歇后语的区别第17-18页
     ·和谚语、格言的区别第18-19页
   ·俄语中惯用语和俗语、谚语、成语的区别第19-22页
     ·和俗语、谚语的区别第19-20页
     ·与成语的区别第20-22页
第3章 汉语和俄语惯用语的特点第22-30页
   ·结构形式的多样性第24-25页
   ·语义表达的形象性第25-28页
   ·语义表达的口语性第28-30页
第4章 汉语和俄语惯用语的分类第30-36页
   ·汉语惯用语的分类第30-32页
   ·俄语惯用语的分类第32-33页
   ·研究惯用语的对象和性质第33-34页
   ·研究惯用语的任务第34-36页
第5章 汉俄习惯用语在互译时的处理第36-47页
   ·阐述用“形象译形象”的互译原则第36-37页
     ·“用形象译形象”的三大优势第37页
   ·关于形象构成和文化差异的体现第37-40页
     ·动物第38页
     ·植物第38页
     ·人体外貌第38-39页
     ·日用实物第39页
     ·自然景物第39页
     ·语言文字第39-40页
   ·关于形象构成的手段第40-41页
     ·明喻第40页
     ·隐喻第40-41页
     ·矛盾法第41页
     ·夸张第41页
   ·翻译策略及举例第41-47页
     ·形象对应的互译策略第42-44页
     ·创造性互译的策略第44-47页
第6章 结论第47-50页
参考文献第50-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:汉日祈使句对比研究
下一篇:“X上”中方位词“上”汉越对译考察