ABSTRACT | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-15页 |
Chapter Two XU YUAN ZHONG'S LIFE, WORKS AND THEORIES | 第15-32页 |
·Xu Yuan Zhong's Life — Education and Career | 第15-16页 |
·Xu Yuan Zhong's Works | 第16-19页 |
·Xu Yuan Zhong's Translation Theories | 第19-23页 |
·The theory of "Translation is art" | 第20-21页 |
·The theory of "Three Beauties" | 第21-22页 |
·The theory of "Three Transformations" | 第22页 |
·The theory of "Three Understandings" | 第22-23页 |
·Aesthetics in Xu Yuan Zhong's Translation Theory | 第23-28页 |
·The definitions for aesthetics | 第24页 |
·The relationship between aesthetics and translation theory | 第24-26页 |
·Aesthetics in Xu Yuan Zhong's poetic translation theory | 第26-28页 |
·Comments on Xu Yuan Zhong's Translation Practice and Theories | 第28-32页 |
·Approval to Xu Yuan Zhong | 第28-29页 |
·Dispute on Xu Yuan Zhong | 第29-32页 |
Chapter Three A STUDY ON REDUPLICATION | 第32-46页 |
·Reduplication in English | 第33页 |
·Reduplication in Chinese | 第33-42页 |
·Definition for reduplication in Chinese | 第34页 |
·Forms of reduplication in Chinese | 第34-37页 |
·Function of reduplication in Chinese | 第37-42页 |
·The Present Study on Reduplication | 第42-45页 |
·Summary | 第45-46页 |
Chapter Four XU'S POETIC TRANSLATION THEORIES AND THE ENGLISH TRANSLATION OF RUDUPLICATION IN CHINESE CLASSICAL POETRY | 第46-77页 |
·The Theory of "Three beauties" and the English Translation of Reduplication | 第49-60页 |
·The application of "Beauty in Sense" | 第50-53页 |
·The application of "Beauty in Sound" | 第53-55页 |
·The application of "Beauty in Form" | 第55-60页 |
·The Theory of "Three Transformations" and the English Translation of Reduplication | 第60-65页 |
·The application of Generalization | 第61-62页 |
·The application of Equalization | 第62-63页 |
·The application of Particularization | 第63-65页 |
·The theory of "Three Understandings" and the English Translation of Reduplication | 第65-72页 |
·The application of "Three Understandings" in selected translations for Wooing and Wedding | 第66-69页 |
·The application of "Three Understandings" in selected translations for Green, Green Spreads the Bank-side Grass | 第69-72页 |
·Some Practical Methods for the English Translation of Reduplication in Chinese Classical Poetry | 第72-76页 |
·Methods based on the sound of reduplication | 第72-73页 |
·Methods based on the form of reduplication | 第73-74页 |
·Methods based on the meaning of reduplication | 第74-76页 |
·Summary | 第76-77页 |
CONCLUSION | 第77-79页 |
BIBLIOGRAPHY | 第79-85页 |
PAPER PUBLISHED(2006-2009) | 第85页 |