摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
·The Studies of Translation | 第8页 |
·The Development of Pragmatics | 第8-9页 |
·The Combination of Pragmatics and Translation Studies | 第9-10页 |
·Data Collection and Research Methodology | 第10-11页 |
·Thesis Design | 第11-12页 |
Chapter 2 Introduction to Adaptability | 第12-23页 |
·The Origin of Adaptability | 第12-13页 |
·Making Choices | 第13页 |
·Three Properties of Language | 第13-15页 |
·Variability | 第14页 |
·Negotiability | 第14-15页 |
·Adaptability | 第15页 |
·Summary | 第15页 |
·Four Angles of Investigation | 第15-18页 |
·Contextual Correlates of Adaptability | 第16页 |
·Structural Objects of Adaptability | 第16页 |
·Dynamics of Adaptability | 第16页 |
·Salience of Adaptability | 第16-17页 |
·Summary | 第17-18页 |
·Combination of Translation and Adaptation Theory | 第18-20页 |
·Translation as a choice-making process | 第18-19页 |
·Translation in the Framework of Adaptation Theory | 第19-20页 |
·Translation Studies in the Light of Adaptation Theory | 第20-23页 |
Chapter 3 Public Speaking and Political Speeches | 第23-28页 |
·Public Speaking | 第23页 |
·Classification of Public Speaking | 第23-24页 |
·Political Speeches | 第24-25页 |
·The Translation of Political Speeches | 第25-28页 |
Chapter 4 Adaptation in Translation at the Lexical Level | 第28-36页 |
·Accuracy | 第28-29页 |
·Choice of Commendatory Word | 第29-30页 |
·Choice of Derogatory Word | 第30-31页 |
·Collocation | 第31-32页 |
·Category Words | 第32-33页 |
·Varying the Wording | 第33-36页 |
Chapter 5 Adaptation in Translation at the Syntactical Level | 第36-48页 |
·Translation of Long Modifiers | 第36-37页 |
·Converting into Phrases | 第36-37页 |
·Converting into Clauses | 第37页 |
·Translation of Null-subject Sentences | 第37-41页 |
·Supplying a Subject | 第38-39页 |
·Inferring a Subject from the Context | 第39-40页 |
·Turning into the Passive Voice | 第40页 |
·Adding the Dummy Subject "it" | 第40-41页 |
·Joining and Dividing Sentences | 第41-45页 |
·Subordination and Coordination | 第41-42页 |
·Subordination | 第42-43页 |
·Coordination | 第43-44页 |
·Dividing Long Sentences | 第44-45页 |
·Extracting Common Factors | 第45-48页 |
·Extracting Explicit Common Facfors | 第46页 |
·Extracting Implicit Common Factors | 第46-48页 |
Chapter 6 Adaptation in Translation at the Discourse Level | 第48-58页 |
·Discourse Analysis | 第48页 |
·Reference | 第48-50页 |
·Personal Reference | 第48-49页 |
·Demonstrative Reference | 第49-50页 |
·Comparative Reference | 第50页 |
·Ellipsis and Substitution | 第50-52页 |
·Ellipsis | 第50-51页 |
·Substitution | 第51-52页 |
·Conjunction | 第52-55页 |
·Additive Conjunction | 第52-53页 |
·Adversative Conjunction | 第53-54页 |
·Causal Conjunction | 第54-55页 |
·Temporal Conjunction | 第55页 |
·Lexical Cohesion | 第55-58页 |
Chapter 7 Conclusion | 第58-60页 |
References | 第60-64页 |
Appendix Ⅰ | 第64-77页 |
Appendix Ⅱ | 第77-91页 |
个人简介 | 第91-92页 |
导师简介 | 第92-95页 |
获得成果目录清单 | 第95-96页 |
Acknowledgements | 第96页 |