首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论的角度看温家宝总理演说词的英译

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-12页
   ·The Studies of Translation第8页
   ·The Development of Pragmatics第8-9页
   ·The Combination of Pragmatics and Translation Studies第9-10页
   ·Data Collection and Research Methodology第10-11页
   ·Thesis Design第11-12页
Chapter 2 Introduction to Adaptability第12-23页
   ·The Origin of Adaptability第12-13页
   ·Making Choices第13页
   ·Three Properties of Language第13-15页
     ·Variability第14页
     ·Negotiability第14-15页
     ·Adaptability第15页
     ·Summary第15页
   ·Four Angles of Investigation第15-18页
     ·Contextual Correlates of Adaptability第16页
     ·Structural Objects of Adaptability第16页
     ·Dynamics of Adaptability第16页
     ·Salience of Adaptability第16-17页
     ·Summary第17-18页
   ·Combination of Translation and Adaptation Theory第18-20页
     ·Translation as a choice-making process第18-19页
     ·Translation in the Framework of Adaptation Theory第19-20页
   ·Translation Studies in the Light of Adaptation Theory第20-23页
Chapter 3 Public Speaking and Political Speeches第23-28页
   ·Public Speaking第23页
   ·Classification of Public Speaking第23-24页
   ·Political Speeches第24-25页
   ·The Translation of Political Speeches第25-28页
Chapter 4 Adaptation in Translation at the Lexical Level第28-36页
   ·Accuracy第28-29页
   ·Choice of Commendatory Word第29-30页
   ·Choice of Derogatory Word第30-31页
   ·Collocation第31-32页
   ·Category Words第32-33页
   ·Varying the Wording第33-36页
Chapter 5 Adaptation in Translation at the Syntactical Level第36-48页
   ·Translation of Long Modifiers第36-37页
     ·Converting into Phrases第36-37页
     ·Converting into Clauses第37页
   ·Translation of Null-subject Sentences第37-41页
     ·Supplying a Subject第38-39页
     ·Inferring a Subject from the Context第39-40页
     ·Turning into the Passive Voice第40页
     ·Adding the Dummy Subject "it"第40-41页
   ·Joining and Dividing Sentences第41-45页
     ·Subordination and Coordination第41-42页
     ·Subordination第42-43页
     ·Coordination第43-44页
     ·Dividing Long Sentences第44-45页
   ·Extracting Common Factors第45-48页
     ·Extracting Explicit Common Facfors第46页
     ·Extracting Implicit Common Factors第46-48页
Chapter 6 Adaptation in Translation at the Discourse Level第48-58页
   ·Discourse Analysis第48页
   ·Reference第48-50页
     ·Personal Reference第48-49页
     ·Demonstrative Reference第49-50页
     ·Comparative Reference第50页
   ·Ellipsis and Substitution第50-52页
     ·Ellipsis第50-51页
     ·Substitution第51-52页
   ·Conjunction第52-55页
     ·Additive Conjunction第52-53页
     ·Adversative Conjunction第53-54页
     ·Causal Conjunction第54-55页
     ·Temporal Conjunction第55页
   ·Lexical Cohesion第55-58页
Chapter 7 Conclusion第58-60页
References第60-64页
Appendix Ⅰ第64-77页
Appendix Ⅱ第77-91页
个人简介第91-92页
导师简介第92-95页
获得成果目录清单第95-96页
Acknowledgements第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的非英语专业学生写作词汇衔接手段研究
下一篇:国际商务谈判中的语用失误以及谨慎原则的应用