首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学的角度研究杨必的《名利场》

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Literature Review第13-19页
   ·Previous Studies on Yang Bi's Version of Vanity Fair第13-16页
   ·Reception Aesthetics as a Perspective for Research第16-19页
Chapter Two Theoretical Framework第19-29页
   ·An Overview of Reception Aesthetics第19-21页
   ·Key Concepts of Reception Aesthetics第21-25页
   ·Application of Reception Aesthetics to Literary Translation第25-29页
Chapter Three Analysis of Yang Bi's Version of Vanity Fair fromthe Perspective of Reception Aesthetics第29-46页
   ·A Brief Introduction to Vanity Fair and Yang Bi's Version第29-32页
   ·Fusion of Expectations between Chinese Readers and Yang Bi's Version ofVanity Fair第32-37页
   ·Indeterminacies in Thackeray's Vanity Fair and Yang Bi's Concretization第37-46页
Chapter Four The Translator's Principles to Improve theAcceptability of Translated Works第46-55页
   ·Preservation of Indeterminacies第47-50页
   ·Compensation of Indeterminacies第50-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页
Acknowledgements第59-60页
个人简历第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:宗教信仰的困惑——存在主义视角下的《圣洁百合》
下一篇:《浮生六记》中文化负载词翻译研究——目的论视角