| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Study | 第10页 |
| 1.3 Research Methodology and Questions | 第10-11页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-24页 |
| 2.1 Studies on the Translation of The Old Man and the Sea | 第13-15页 |
| 2.2 Studies on Translation Competence at Home and Abroad | 第15-20页 |
| 2.2.1 Studies on Translation Competence at Home | 第15-17页 |
| 2.2.2 Studies on Translation Competence Abroad | 第17-20页 |
| 2.3 Studies on PACTE's Translation Competence Model | 第20-24页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第24-30页 |
| 3.1 PACTE's Translation Competence Model | 第24-26页 |
| 3.2 Application of PACTE's Translation Competence Model | 第26-30页 |
| Chapter Four A Comparative Study of the Three Chinese Versions of the Work | 第30-56页 |
| 4.1 A Brief Introduction to The Old Man and the Sea and Its Three Chinese Versions | 第30-31页 |
| 4.2 Analyses Based on PACTE's Translation Competence Model | 第31-53页 |
| 4.2.1 Lack of Instrumental Sub-competence | 第32-40页 |
| 4.2.2 Lack of Knowledge of Translation Sub-competence | 第40-43页 |
| 4.2.3 Lack of Other Sub-competences | 第43-53页 |
| 4.3 Results and Discussion | 第53-56页 |
| Chapter Five Conclusion | 第56-59页 |
| 5.1 Findings of the Study | 第56-58页 |
| 5.2 Limitations of the Study | 第58-59页 |
| Works Cited | 第59-65页 |
| 发表论文情况说明 | 第65-66页 |
| Acknowledgements | 第66-68页 |