首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境顺应视角下许渊冲《牡丹亭》英译本研究

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
1. Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Significance第10-11页
    1.3 Research Objectives第11-12页
    1.4 Research Methodology第12页
    1.5 Structure of the Thesis第12-14页
2 Literature Review第14-22页
    2.1 Previous Translation Studies in the Framework of Adaptation Theory第14-17页
    2.2 An Introduction to Dream in Peony Pavilion and its English Versions第17-19页
        2.2.1 A Brief Introduction to Dream in Peony Pavilion and its Author第17-18页
        2.2.2 the English Versions and Introduction of Xu Yuanchong第18-19页
    2.3 Previous Studies on the Translation of Dream in Peony Pavilion第19-22页
3 Theoretical Framework第22-26页
    3.1 A Brief Introduction to Adaptation Theory第22页
    3.2 Key Notions of Adaptation Theory第22-24页
    3.3 The Contextual Adaptability第24-26页
4 Analysis of Xu's Translation of Dream in Peony Pavilion From the Perspectiveof Contextual Adaptability第26-66页
    4.1 Adaptation to Communicative Context第26-52页
        4.1.1 Adaptation to the Mental World第27-35页
        4.1.2 Adaptation to the Social World第35-47页
        4.1.3 Adaptation to the Physical World第47-52页
    4.2 Adaptation to Linguistic Context第52-66页
        4.2.1 Adaptation to the Cohesion第53-59页
        4.2.2 Adaptation to the Intertextuality第59-61页
        4.2.3 Adaptation to the Sequencing of Words Order第61-66页
5 Conclusion第66-69页
    5.1 Major Findings第66-67页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第67-69页
Bibliography第69-72页
Acknowledgements第72-73页
攻读硕士学位期间发表的论文第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:网络流行体与对外汉语教学
下一篇:《纸牌屋》中人物对话的批评性话语分析