Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Descriptions of the translating task | 第10页 |
Introduction | 第10-13页 |
1.1 The information of the authors of the original text | 第10-11页 |
1.2 The introduction of translating text | 第11-12页 |
1.3 The significance of translating project | 第12-13页 |
Chapter Two Translation process | 第13-20页 |
2.1 Preparation before translation | 第13页 |
2.2 Intensive reading of the source text | 第13-15页 |
2.3 Analysis of the type of the original text | 第15-16页 |
2.4 The confirmation of the theory of translation | 第16-18页 |
2.5 The first draft and the obstacles in the process of translation | 第18页 |
2.6 Shelved translation | 第18-19页 |
2.7 Revision of the translation | 第19页 |
2.8 Final proofreading and polishing | 第19页 |
2.9 Final draft | 第19-20页 |
Chapter Three Case study based on the equivalence theory | 第20-28页 |
3.1 Translation of vocabulary based on the equivalence theory | 第20-23页 |
3.1.1 Translation of synonyms based on the form equivalence theory | 第20-21页 |
3.1.2 Conversion of part of speech based on functional equivalence | 第21-22页 |
3.1.3 Amplification and omission of words based on functional equivalence | 第22-23页 |
3.2 Translation of sentence based on the functional equivalence | 第23-25页 |
3.2.1 Sequential method based on the equivalence theory | 第23-24页 |
3.2.2 Sequence adjustment of sentence based on the equivalence theory | 第24-25页 |
3.3 Translation of text based on the equivalence theory | 第25-28页 |
Chapter Four Conclusion | 第28-29页 |
Bibliography | 第29-30页 |
AppendixⅠ The Original Text | 第30-65页 |
Appendix Ⅱ The Translation Text | 第65-95页 |