首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《开天辟地:老约瑟夫·P·肯尼迪时代的辉煌与动荡》第一章翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 任务描述第8-10页
    1.1 作者简介第8页
    1.2 作品简介第8页
    1.3 选题意义第8-9页
    1.4 翻译报告结构第9-10页
第二章 过程描述第10-15页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译过程第10-13页
        2.2.1 文本分析第10-12页
        2.2.2 翻译理论的选择第12-13页
    2.3 时间安排第13-14页
    2.4 译后校对第14-15页
第三章 案例分析第15-26页
    3.1 词汇的翻译第15-20页
        3.1.1 词语增补第15-16页
        3.1.2 词语省略第16-17页
        3.1.3 词性转化第17-18页
        3.1.4 将单词翻译为句子第18页
        3.1.5 采用四字格第18-20页
    3.2 句子的翻译第20-26页
        3.2.1 被动句的翻译第20-21页
        3.2.2 否定句的翻译第21页
        3.2.3 长难句的翻译第21-24页
        3.2.4 标点符号的调整第24-26页
第四章 实践总结第26-27页
参考文献第27-28页
附录1:《开天辟地:老约瑟夫·P·肯尼迪时代的辉煌与动荡》原文第28-43页
附录2:《开天辟地:老约瑟夫·P·肯尼迪时代的辉煌与动荡》译文第43-57页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第57-58页
致谢第58-59页
附件第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:2014年度枯河流域先秦时期田野调查简报
下一篇:Positive Misinterpretation in C-E Press Conference Interpreting