首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译视角下《道德经》不同译本对比研究--以亚瑟.威利和刘殿爵译本为例

摘要第4-7页
abstract第7-11页
Chapter One Introduction第14-20页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Research Objectives第15-17页
    1.3 Significance of the Research第17-18页
    1.4 Organization of the Thesis第18-20页
Chapter Two Literature Review第20-28页
    2.1 Brief Introduction of Lao Tzu第20-21页
    2.2 Brief Introduction of Tao Te Ching第21页
    2.3 English Versions of Tao Te Ching第21-26页
        2.3.1 Domestic Studies第22-24页
        2.3.2 Abroad Studies第24-26页
    2.4 Predecessors’ Researches on the Versions of Tao Te Ching第26-28页
Chapter Three Theoretical Framework and Translation Method第28-39页
    3.1 Eco-Translatology Background第28-31页
        3.1.1 Global Ecological Thought第29-30页
        3.1.2 The Origin of Eco-translatology第30页
        3.1.3 Definition of Eco-translatology第30-31页
    3.2 Key Concepts of Eco-translatology第31-35页
        3.2.1 Description of Translational Eco-environment第31-32页
        3.2.2 Adaptation and Selection第32-33页
        3.2.3 Translator-centeredness第33页
        3.2.4 The Process of Translation第33-35页
    3.3 Translation Method: Multi-dimensional Transformation第35-38页
        3.3.1 Linguistic Dimensions第35-36页
        3.3.2 Cultural Dimensions第36-37页
        3.3.3 Communicative Dimensions第37-38页
    3.4 Research Method第38-39页
Chapter Four Contrastive Study of Two English Versions of Tao Te Ching from Three Dimensions第39-59页
    4.1 Reasons for the Topic Selected第39-42页
        4.1.1 Arthur Waley第39-40页
        4.1.2 D.C.Lau第40-41页
        4.1.3 Reasons for Choosing the Two Translators第41-42页
    4.2 Selective Adaptation of the Source Text第42页
    4.3 Adaptive Selections of English Translators第42-59页
        4.3.1 Adaptive Selections of Linguistic Dimensions第43-52页
        4.3.2 Adaptive Selections of Cultural Dimensions第52-56页
        4.3.3 Adaptive Selections of Communicative Dimensions第56-59页
Chapter Five The Evaluations of English Versions in the Translational Eco-environment第59-67页
    5.1 Degree of Multi-dimensional Transformations第59-61页
    5.2 Feedback from Readers第61-64页
        5.2.1 Printing Quantity第61-62页
        5.2.2 Statistics of Academic Research第62-63页
        5.2.3 The Popularity among Western Readers第63-64页
    5.3 The Personal Quality of two Translators第64-67页
Chapter Six Conclusion第67-70页
References第70-74页
List of Tables第74-75页
Acknowledgements第75-76页
作者简介及成果介绍第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:语言经济学视角下的大学生英语学习成本投入与效益产出研究
下一篇:影响大学生英语议论文写作的思辨因素研究