首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《禅宗浪潮—松尾芭蕉的俳句与禅》第七至十二章翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 撰写背景与理由第9页
    1.2 源文本简介第9-10页
    1.3 目的与意义第10页
    1.4 报告结构第10-11页
第二章 译前准备第11-16页
    2.1 翻译文本的确定第11页
    2.2 运用工具类型准备第11页
    2.3 翻译策略选择第11-15页
        2.3.1 俳句翻译策略第12-13页
        2.3.2 原文翻译策略第13-15页
    2.4 翻译计划的制定第15-16页
第三章 翻译的过程第16-24页
    3.1 译出语的理解过程第16-17页
    3.2 译入语的组织过程第17-19页
    3.3 翻译重难点第19-22页
        3.3.1 翻译重点第19-20页
        3.3.2 翻译难点第20-22页
    3.4 俳句翻译总结第22-24页
第四章 翻译案例第24-44页
    4.1 俳句的翻译第24-31页
    4.2 英诗的翻译第31-39页
    4.3 .其他译例第39-44页
第五章 经验与反思第44-47页
参考文献第47-49页
附录一第49-76页
附录二第76-98页
致谢第98-99页
附件第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:从上班族川柳看日本世相
下一篇:《同期》(节选)日译汉翻译实践报告--基于语篇衔接理论