首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

长句的翻译--《决不妥协—玛格丽特·撒切尔夫人的一生》翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 A brief introduction of Not for Turning—the Life of Margaret Thatcher第9-10页
    1.2 A brief introduction of Robin Harris第10-11页
    1.3 Reasons for selecting Not for Turning—the Life of Margaret Thatcher第11-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-19页
    2.1 Pre-translation preparations第13-15页
        2.1.1 Preparations of tools and references第13-14页
        2.1.2 Parallel texts第14-15页
    2.2 Translation schedule第15-16页
    2.3 Translation quality control第16-19页
        2.3.1 Implementation of the translation plan第16页
        2.3.2 Proofreading第16-19页
3. AN ANALYSIS OF ENGLISH LONG SENTENCES第19-25页
    3.1 Features of English long sentences第19-20页
    3.2 Classifications of English long sentences第20-21页
    3.3 Functions of English long sentences in the source text第21-22页
    3.4 Studies on translating English long sentences第22-25页
4. CASE STUDY第25-41页
    4.1 Differences between English and Chinese第25-26页
    4.2 Translation techniques第26-41页
        4.2.1 Following the original order第26-30页
        4.2.2 Inverting the original order第30-33页
        4.2.3 Rearranging the sentence order第33-36页
        4.2.4 Splitting a long sentence into shorter parts or sentences第36-41页
5. CONCLUSION第41-43页
REFERENCES第43-45页
APPENDIX第45-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:回族舞蹈教材建设研究--王玉梅《回族舞蹈教材》分析
下一篇:《法律翻译新探》第三章翻译报告