首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Practice Report on the C-E Translation of Technical Documentation under the Guidance of Technical Writing Principles

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第10-15页
    1.1 Task Background第10-12页
    1.2 Task Description第12-13页
    1.3 Structure of the Report第13-15页
CHAPTER Ⅱ THEORETICAL SUPPORT第15-23页
    2.1 Studies on Principles for Technical Writing第15-19页
        2.1.1 Technical Communication第15-16页
        2.1.2 Principles for Technical Writing第16-19页
    2.2 Studies on Translation of Technical Documentation第19-23页
CHAPTER Ⅲ PROBLEMS ENCOUNTERED IN TRANSLATION第23-30页
    3.1 Problems at Linguistic Level第23-27页
        3.1.1 Problems Concerning Accuracy第23-24页
        3.1.2 Problems Concerning Conciseness第24-25页
        3.1.3 Problems in Translating Long or Complicated Sentence第25-26页
        3.1.4 Problems in Translating Long Paragraphs第26-27页
    3.2 Problems at Contextual Level第27-30页
        3.2.1 Missing Information to Target Readers第28页
        3.2.2 Redundant Information to Target Readers第28-30页
CHAPTER Ⅳ SOLUTIONS DRAWN FROM TECHNICAL WRITING PRINCIPLES第30-45页
    4.1 Solutions at Linguistic Level第30-42页
        4.1.1 Being Sensitive to Specialized Knowledge第30-31页
        4.1.2 Seeking Precision in Word Choosing第31-33页
        4.1.3 Choosing Concise Words/Phrases第33-35页
        4.1.4 Dividing Long Sentences第35-38页
        4.1.5 Structuring Paragraphs Clearly第38-41页
        4.1.6 Using Parallel Structure第41-42页
    4.2 Solutions at Contextual Level第42-45页
        4.2.1 Adding Contextual Information第42-43页
        4.2.2 Filtering Redundant Information第43-45页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第45-47页
BIBLIOGRAPHY第47-51页
APPENDIX 1: Source Texts (Excerpt)第51-62页
APPENDIX 2: Target Texts (Excerpt)第62-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:On C-E Translation of Deliberate Metaphors in Diplomatic News
下一篇:C-E Translation of Metaphors in Diplomatic News from the Perspective of Construction Grammar