ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第10-15页 |
1.1 Task Background | 第10-12页 |
1.2 Task Description | 第12-13页 |
1.3 Structure of the Report | 第13-15页 |
CHAPTER Ⅱ THEORETICAL SUPPORT | 第15-23页 |
2.1 Studies on Principles for Technical Writing | 第15-19页 |
2.1.1 Technical Communication | 第15-16页 |
2.1.2 Principles for Technical Writing | 第16-19页 |
2.2 Studies on Translation of Technical Documentation | 第19-23页 |
CHAPTER Ⅲ PROBLEMS ENCOUNTERED IN TRANSLATION | 第23-30页 |
3.1 Problems at Linguistic Level | 第23-27页 |
3.1.1 Problems Concerning Accuracy | 第23-24页 |
3.1.2 Problems Concerning Conciseness | 第24-25页 |
3.1.3 Problems in Translating Long or Complicated Sentence | 第25-26页 |
3.1.4 Problems in Translating Long Paragraphs | 第26-27页 |
3.2 Problems at Contextual Level | 第27-30页 |
3.2.1 Missing Information to Target Readers | 第28页 |
3.2.2 Redundant Information to Target Readers | 第28-30页 |
CHAPTER Ⅳ SOLUTIONS DRAWN FROM TECHNICAL WRITING PRINCIPLES | 第30-45页 |
4.1 Solutions at Linguistic Level | 第30-42页 |
4.1.1 Being Sensitive to Specialized Knowledge | 第30-31页 |
4.1.2 Seeking Precision in Word Choosing | 第31-33页 |
4.1.3 Choosing Concise Words/Phrases | 第33-35页 |
4.1.4 Dividing Long Sentences | 第35-38页 |
4.1.5 Structuring Paragraphs Clearly | 第38-41页 |
4.1.6 Using Parallel Structure | 第41-42页 |
4.2 Solutions at Contextual Level | 第42-45页 |
4.2.1 Adding Contextual Information | 第42-43页 |
4.2.2 Filtering Redundant Information | 第43-45页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第45-47页 |
BIBLIOGRAPHY | 第47-51页 |
APPENDIX 1: Source Texts (Excerpt) | 第51-62页 |
APPENDIX 2: Target Texts (Excerpt) | 第62-81页 |