摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Introduction | 第8-14页 |
0.1 Topic Statement | 第8-9页 |
0.2 A Brief Review of Relevant Studies at Home and Abroad | 第9-11页 |
0.3 Significance of the Study | 第11-12页 |
0.4 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 1 Characteristics of Advertising in Fashion Magazines | 第14-19页 |
1.1 The Significance of Advertisement in Fashion Magazines | 第14-15页 |
1.2 The Features of Advertising Language in Fashion Magazines | 第15-16页 |
1.3 The Reasons for Choosing Trends Cosmopolitan as the Study Object | 第16-19页 |
Chapter 2 Theoretical Backgrounds of Skopos Theory | 第19-25页 |
2.1 The Development of Skopos Theory | 第19-22页 |
2.1.1 An Overview of Functional Translation Theory | 第19-20页 |
2.1.2 Representatives of This Field | 第20-22页 |
2.1.2.1 Reiss‘s Functional Category of Translation Criticism | 第20-21页 |
2.1.2.2 Vermeer‘Skopos Theory | 第21页 |
2.1.2.3 Manttari‘s TranslationalAction Theory | 第21页 |
2.1.2.4 Christiane Nord‘s Function plus Loyalty Theory | 第21-22页 |
2.2 The Essence of Skopos Theory | 第22-25页 |
Chapter 3 Analysis of Advertising Translation in Fashion Magazines with Skopos Theory | 第25-44页 |
3.1 Analysis of Advertisement Translation with Skopos Rule | 第25-30页 |
3.1.1 Top Rule | 第25-26页 |
3.1.2 Successful Translation Cases | 第26-30页 |
3.1.2.1 Non-Translation | 第26-27页 |
3.1.2.2 Partial-Translation | 第27-29页 |
3.1.2.3 Amplification | 第29-30页 |
3.2 Analysis with Coherence Rule | 第30-34页 |
3.2.1 The Second Most Important Rule | 第30-31页 |
3.2.2 Successful Translation Cases | 第31-34页 |
3.2.2.1 Transliteration | 第32-33页 |
3.2.2.2 Creative-Translation | 第33-34页 |
3.3 Analysis with Fidelity Rule | 第34-38页 |
3.3.1 The Necessary Rule | 第34-35页 |
3.3.2 Successful Translation Cases | 第35-38页 |
3.3.2.1 Figure of Speech Translation | 第35-37页 |
3.3.2.2 Style-Imitation | 第37-38页 |
3.4 Comprehensive Analysis | 第38-40页 |
3.5 Important Factors Influencing Advertising Translation in Fashion Magazines | 第40-44页 |
Conclusion | 第44-46页 |
References | 第46-50页 |
Acknowledgements | 第50页 |