| ABSTRACT | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-14页 |
| 1.1 Background | 第8-9页 |
| 1.2 Objectives | 第9-10页 |
| 1.3 Significance | 第10-11页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第11-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-20页 |
| 2.1 Text Typology of English High Tech News | 第14-17页 |
| 2.1.1 Peter Newmark's Text Typology Theory | 第14-15页 |
| 2.1.2 Katharina Reiss's Text Typology Theory | 第15-17页 |
| 2.2 Principles for the E-C Translation of High Tech News | 第17-18页 |
| 2.3 Translators' Subjectivity | 第18-20页 |
| Chapter Three Task Description | 第20-34页 |
| 3.1 High Tech News | 第20-29页 |
| 3.1.1 Definition and Classification | 第20-22页 |
| 3.1.2 Characteristics of English HTN | 第22-29页 |
| 3.2 Process of Translating | 第29-34页 |
| 3.2.1 Translation Preparation | 第29-30页 |
| 3.2.2 Selection of Translation Tools | 第30页 |
| 3.2.3 Translation Process | 第30-32页 |
| 3.2.4 Proofreading and Revision | 第32-34页 |
| Chapter Four The E-C Translation of High Tech News | 第34-52页 |
| 4.1 Difficulties in E-C Translation of HTN | 第34-35页 |
| 4.2 Methods for E-C Translation of HTN | 第35-49页 |
| 4.2.1 Literal translation | 第35-37页 |
| 4.2.2 Transliteration | 第37-39页 |
| 4.2.3 Free translation | 第39-41页 |
| 4.2.4 Amplification | 第41-44页 |
| 4.2.5 Omission | 第44-47页 |
| 4.2.6 Adaptation | 第47-49页 |
| 4.3 Summary | 第49-52页 |
| Chapter Five Conclusion | 第52-58页 |
| 5.1 Major Findings | 第52-54页 |
| 5.2 Implications | 第54-55页 |
| 5.3 Limitations and Suggestions for Further Study | 第55-58页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第58-62页 |
| 附录Ⅰ:Source Texts | 第62-82页 |
| 附录Ⅱ:Target Texts | 第82-98页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第98-100页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第100页 |