Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 The Author and the Translation Material | 第8页 |
1.2 Analysis of Source Text | 第8-10页 |
1.2.1 Definition and Characteristics of a Textbook | 第9页 |
1.2.2 Criteria for a Textbook Translation | 第9-10页 |
1.3 The Significance of This Task | 第10-11页 |
Chapter Two Nida's Translation Theory | 第11-14页 |
2.1 Eugene Nida | 第11页 |
2.2 The Functional Equivalence Theory | 第11-12页 |
2.3 The Applicability of the Theory to the Translation Project | 第12-14页 |
Chapter Three Case Analysis | 第14-22页 |
3.1 Translation on Lexical Level | 第14-17页 |
3.1.1 Conversion | 第14-15页 |
3.1.2 Amplification and Omission | 第15-17页 |
3.2 Translation on Syntactic Level | 第17-22页 |
3.2.1 Following the Original Syntactic Order | 第18-19页 |
3.2.2 Reinventing Sentences Structures | 第19-20页 |
3.2.3 Turning Phrases into Clauses | 第20-22页 |
Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
References | 第24-25页 |
Acknowledgements | 第25-26页 |
Appendix | 第26-59页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第59页 |