摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 The Significance of the Study | 第9-10页 |
1.2 Researches on Public Signs Translation in China and Abroad | 第10-11页 |
1.3 Contents and Structure of the Thesis | 第11-12页 |
1.4 Research Questions | 第12-13页 |
2 Theoretical Basis: Skopostheorie Related to Translation Study | 第13-21页 |
2.1 Brief Introduction to Skopostheorie | 第13-14页 |
2.1.1 Origin of Skopostheorie | 第13页 |
2.1.2 Research on Skopostheorie Abroad | 第13-14页 |
2.1.3 Research on Skopostheorie in China | 第14页 |
2.2 Concepts in Skopostheorie | 第14-18页 |
2.2.1 Skopos and Other Related Concepts | 第14-15页 |
2.2.2 Roles Involved in Translational Activity | 第15-16页 |
2.2.3 Translation Brief | 第16-17页 |
2.2.4 Equivalence and Adequacy | 第17-18页 |
2.3 Basic Rules of Skopostheorie | 第18-20页 |
2.3.1 Skopos Rule | 第18-19页 |
2.3.2 Coherence Rule | 第19页 |
2.3.3 Fidelity Rule | 第19页 |
2.3.4 Relations among Three Rules | 第19-20页 |
2.4 The Significance of Skopostheoretic Approach to Translation | 第20-21页 |
3 Public Signs and Research Methodology | 第21-41页 |
3.1 Definition of Public Signs | 第21页 |
3.2 Features of Public Signs | 第21-24页 |
3.2.1 Language Features | 第21-23页 |
3.2.2 Stylistic Features | 第23-24页 |
3.3 Data Collection and Classification | 第24-41页 |
3.3.1 Road Signs | 第24-26页 |
3.3.2 Public Signs in the Metro and Railway Station | 第26-30页 |
3.3.3 Public Signs for Scenic Spots | 第30-31页 |
3.3.4 Public Signs for Commerce and Service Industry | 第31-34页 |
3.3.5 Public Signs in Hospital | 第34-35页 |
3.3.6 Public Signs in Campus | 第35-41页 |
4 Skopostheoretic Approach to the CE Translation of Public Signs | 第41-49页 |
4.1 Problems in CE Translation of Public Signs | 第41-44页 |
4.1.1 Spelling Errors | 第41-42页 |
4.1.2 Lexical Errors | 第42页 |
4.1.3 Grammatical Errors | 第42页 |
4.1.4 Inappropriateness | 第42-43页 |
4.1.5 Chinglish | 第43-44页 |
4.1.6 Pragmatic Errors | 第44页 |
4.2 Analysis of the Problems | 第44-45页 |
4.3 Skopostheoretic Strategies for CE Translation of Public Signs | 第45-49页 |
4.3.1 Strategies for CE Translation of Universal Public Signs | 第45-46页 |
4.3.2 Strategies for CE Translation of Chinesespecific Public Signs | 第46-49页 |
5 Conclusion | 第49-51页 |
5.1 Major Findings | 第49-50页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Future Study | 第50-51页 |
References | 第51-53页 |
Appendix A 商业服务业双语标识的英文译法 | 第53-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |