ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
CONTENTS | 第9-11页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第11-15页 |
1.1 Research Background | 第11-13页 |
1.2 Research Methodology | 第13页 |
1.3 Organization of the Thesis | 第13-15页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第15-24页 |
2.1 About the Novel And Its Translation in China | 第15-19页 |
2.1.1 About the Novel | 第15-17页 |
2.1.2 Its Translation in China | 第17-19页 |
2.2 Previous Studies on the Translations of Gone with the Wind | 第19-24页 |
2.2.1 Studies Guided by Equivalent-Effect Theory | 第20-21页 |
2.2.2 Studies Guided by Translational Aesthetics Theory | 第21-24页 |
CHAPTER Ⅲ THE STUDYING FOCUSES OF TRANSLATIONAL AESTHETICS | 第24-31页 |
3.1 Definition of Translational Aesthetics | 第24-26页 |
3.2 The Theoretical Focus of Translational Aesthetics | 第26-27页 |
3.3 The Three Principles of Translational Aesthetics | 第27-31页 |
3.3.1 The Principle in Beauty of Sound | 第28页 |
3.3.2 The Principle in Beauty of Form | 第28-29页 |
3.3.3 The Principle in Beauty of meaning | 第29-31页 |
CHAPTER Ⅳ A COMPARATIVE STUDY OF THE TWO CHINESE VERSIONS OF GONE WITH THE WIND | 第31-59页 |
4.1 A General Comparative Study of the Two Versions | 第32-36页 |
4.1.1 The Historical Backgrounds of the Two Versions | 第33-34页 |
4.1.2 The Purposes of the Two Versions | 第34-35页 |
4.1.3 The Translator’s Attitudes toward the Protagonists | 第35-36页 |
4.2 A Comparative Study of the Two Versions in Word-Choosing | 第36-45页 |
4.2.1 The Aesthetic Elements Reflected in Proper Names | 第36-39页 |
4.2.2 The Aesthetic Elements Reflected in Words and Expressions | 第39-42页 |
4.2.3 The Aesthetic Elements Reflected In Use of Classical Chinese and Vernacular | 第42-45页 |
4.3 A Comparative Study of Translational Aesthetic in Sentence-Making | 第45-51页 |
4.3.1 The Aesthetic Elements Reflected in Syntactic Level | 第45-47页 |
4.3.2 The Use of Similes and Metaphors in the Two Versions | 第47-49页 |
4.3.3. The Use of Colloquial and Formal Chinese | 第49-51页 |
4.4 A Comparative Study of Translational Aesthetics in Paragraph-Composing | 第51-57页 |
4.4.1. The omissions in Fu and Chen’s work | 第52-55页 |
4.4.2. The Additions in Fu and Chen’s Work | 第55-57页 |
4.5 Readers’ Expectations to the Two Versions | 第57-59页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第59-61页 |
5.1 Findings of the Research | 第59-60页 |
5.2 Limitations of the Current Study | 第60-61页 |
NOTE | 第61-62页 |
BIBLIOGRAPHY | 第62-63页 |