首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社会性别论著Trade and Gender:Opportunities and Challenges for Developing Countries(节选)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务介绍第8-14页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 任务分析第9-12页
        一、社会性别论著的文体特征分析第10-11页
        二、社会性别论著的文本特征分析第11页
        三、社会性别论著的语言特征分析第11-12页
    第三节 任务目标与意义第12-14页
        一、任务目标第12-13页
        二、任务意义第13-14页
第二章 翻译过程第14-24页
    第一节 译前准备第14-20页
        一、文献综述第14-18页
        二、平行文本的分析和研究第18-19页
        三、翻译辅助工具准备第19-20页
    第二节 翻译执行情况第20-22页
        一、理解原文相关信息第20-21页
        二、翻译计划第21-22页
        三、文本初译第22页
    第三节 译后事项第22-24页
        一、自我校对第22-23页
        二、他人校对第23-24页
第三章 案例分析第24-61页
    第一节 社会性别论著中词汇的翻译第24-52页
        一、专业术语第24-30页
        二、一词多义第30-42页
        三、-ly副词第42-52页
    第二节 社会性别论著中It句型的翻译第52-54页
    第三节 社会性别论著中被动语态的翻译第54-61页
        一、译成汉语的形式被动句第54-57页
        二、译成汉语的隐性被动句第57-58页
        三、译成汉语的无主语句第58-59页
        四、译成汉语的泛指主语句第59-61页
第四章 实践总结以及结论第61-63页
参考文献第63-64页
附录第64-127页
    附录1:原文、译文第64-125页
    附录2:术语表第125-127页
致谢第127页

论文共127页,点击 下载论文
上一篇:岛叶μ型阿片受体活性水平对吗啡成瘾大鼠行为学及CREB表达的影响
下一篇:汉英交替传译中四字格词语的翻译策略与应用--以2017年习近平演讲为例